1 H ear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
2 F or good learning I have given to you, My law forsake not.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
3 F or, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
4 A nd he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
5 G et wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
6 F orsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
7 T he first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 E xalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
9 S he giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 H ear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
11 I n a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
12 I n thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
13 L ay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
14 I nto the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
15 A void it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
16 F or they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
17 F or they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
18 A nd the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
19 T he way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
20 M y son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
21 L et them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
22 F or life they to those finding them, And to all their flesh healing.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
23 A bove every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
24 T urn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
25 T hine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
26 P onder thou the path of thy feet, And all thy ways established.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 I ncline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!