Isaiah 38 ~ Ісая 38

picture

1 I n those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou dying, and dost not live.'

Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своєму домові, бо ти вмираєш і не будеш жити...

2 A nd Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,

І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,

3 a nd saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping.

та й сказав: О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх! І заплакав Єзекія ревним плачем!

4 A nd a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,

І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:

5 G o, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,

Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу твою! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,

6 a nd out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.

і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.

7 A nd this to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.

І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:

8 L o, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.

ось я вертаю тінь ступеня, що від сонця зійшла на ступені Ахазові, назад на десять ступенів. І вернулося сонце на десять ступенів тими ступенями, якими зійшло було.

9 A writing of Hezekiah king of Judah concerning his being sick, when he reviveth from his sickness:

Ось писання Єзекії, Юдиного царя, коли він був захворів та видужав з своєї хвороби:

10 ` I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.

Я сказав був: Опівдні днів своїх відійду до шеолових брам, решти років своїх я не матиму...

11 I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.

Я сказав: Не побачу я Господа, Господа в краї живих, уже між мешканцями царства померлих не побачу людини...

12 M y sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd's tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.

Домівка моя вже розібрана, і від мене відібрана, немов той пастуший намет; я життя своє звинув, мов ткач, від основи мене Він відірве, покінчить мене з дня до ночі...

13 I have set till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.

Я кричав аж до ранку... Він, як лев, поторощить всі кості мої, з дня до ночі покінчить зо мною...

14 A s a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression on me, be my surety.

Пищу я, мов ластівка чи журавель, воркочу, мов той голуб; заниділи очі мої, визираючи до високости... Господи, причавлений я, поручися за мене!

15 - - What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.

Що маю сказати? А що Він сказав був мені, те й вчинив. Тихо змандрую всі літа свої через гіркість моєї душі!

16 L ord, by these do live, And by all in them the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,

Господи, на них, на словах Твоїх, житимуть люди, і в усьому цьому життя моєї душі, уздоров же мене й оживи Ти мене!

17 L o, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.

Ось терпіння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гробу гниття мою душу, бо Ти кинув за спину Свою всі гріхи мої,

18 F or Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.

бо не буде ж шеол прославляти Тебе, смерть не буде Тебе вихваляти... Не мають надії на правду Твою ті, хто сходить до гробу.

19 T he living, the living, he doth confess Thee.

Живий, тільки живий Тебе славити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголосить про правду Твою!

20 L ike myself to-day -- a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah -- to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.'

Господь на спасіння мені, і ми будем співати пісноспіви свої у домі Господнім по всі дні мого життя!

21 A nd Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'

А Ісая сказав: Нехай візьмуть грудку фіґ, і нехай розітруть на тому гнояку, і видужає!

22 A nd Hezekiah saith, `What the sign that I go up to the house of Jehovah!'

А Єзекія промовив: Який знак, що я ввійду до Господнього дому?