1 T o the Overseer, on `The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
2 M y God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
(22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
3 A nd Thou holy, Sitting -- the Praise of Israel.
(22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
4 I n Thee did our fathers trust -- they trusted, And Thou dost deliver them.
(22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
5 U nto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
(22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
6 A nd I a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
(22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
7 A ll beholding me do mock at me, They make free with the lip -- shake the head,
(22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
8 ` Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
(22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
9 F or thou He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
(22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
10 O n Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou my God.
(22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
11 B e not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
(22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
12 M any bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
(22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
13 T hey have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
(22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
14 A s waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
(22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
15 D ried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
(22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
16 A nd to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
(22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
17 I count all my bones -- they look expectingly, They look upon me,
(22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
18 T hey apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
(22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
19 A nd Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
(22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
20 D eliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
(22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
21 S ave me from the mouth of a lion: -- And -- from the horns of the high places Thou hast answered me!
(22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
(22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
23 Y e who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
(22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
24 F or He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
(22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
25 O f Thee my praise in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
(22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
26 T he humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
(22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
27 R emember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
(22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
28 F or to Jehovah the kingdom, And He is ruling among nations.
(22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
29 A nd the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he hath not revived his soul.
(22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
(22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.
31 T hey come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
(22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!