Psalm 7 ~ Псалми 7

picture

1 ` The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.

Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща.

2 L est he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.

(7-3) щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!

3 O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,

(7-4) Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,

4 I f I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,

(7-5) коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,

5 A n enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.

(7-6) ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села.

6 R ise, O Jehovah, in Thine anger, Be lifted up at the wrath of mine adversaries, And awake Thou for me: Judgment Thou hast commanded:

(7-7) Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів!

7 A nd a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back,

(7-8) і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту!

8 J ehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,

(7-9) Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю.

9 L et, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.

(7-10) Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!

10 M y shield on God, Saviour of the upright in heart!

(7-11) Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.

11 G od a righteous judge, And He is not angry at all times.

(7-12) Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,

12 I f turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,

(7-13) коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його,

13 Y ea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.

(7-14) і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої.

14 L o, he travaileth iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood.

(7-15) Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду.

15 A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.

(7-16) Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,

16 R eturn doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down.

(7-17) обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня!

17 I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High!

(7-18) Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!