1 F or this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
2 t o whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.
4 A nd see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
5 a nd those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.
6 a nd he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
7 a nd apart from all controversy, the less by the better is blessed --
І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
8 a nd here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,
І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.
9 a nd so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
10 f or he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
11 I f indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?
12 f or the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.
13 f or he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
14 f or evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.
15 A nd it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,
16 w ho came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.
17 f or He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
18 f or a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.
19 ( for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
20 A nd inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
І поскільки воно не без клятви,
21 a nd he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,
22 b y so much of a better covenant hath Jesus become surety,
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
23 a nd those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
24 a nd he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.
25 w hence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.
26 F or such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,
27 w ho hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.
28 f or the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.
Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!