1 ¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
2 t o whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
3 w ithout father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.
4 N ow consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
5 A nd verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.
6 b ut he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
7 A nd without any contradiction the less is blessed of the better.
І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
8 I n the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.
І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.
9 A nd as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
11 ¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?
12 F or the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.
13 F or he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
14 F or it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.
15 A nd it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,
16 w ho is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.
17 f or the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.
19 f or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.
Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
20 A nd even more, inasmuch as it is not without an oath
І поскільки воно не без клятви,
21 ( for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);
вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,
22 b y so much better testament is Jesus made surety.
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
23 A nd the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
24 b ut this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.
25 T herefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.
26 F or it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,
27 w ho needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.
28 F or the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.
Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!