1 ¶ Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
Пісня прочан. Багато гнобили мене від юнацтва мого, нехай но ізраїль повість!
2 M any a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me.
Багато гнобили мене від юнацтва мого, та мене не подужали!
3 T he plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
Орали були на хребті моїм плугатарі, поклали вони довгі борозни,
4 T he LORD is righteous; he has cut asunder the cords of the wicked.
та Господь справедливий, Він шнури безбожних порвав!
5 ¶ All those that hate Zion shall all be confounded and turned back.
Нехай посоромлені будуть, і хай повідступають назад усі ті, хто Сіона ненавидить!
6 T hey shall be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,
Бодай стали вони, як трава на дахах, що всихає вона, поки виросте,
7 w ith which the reaper does not fill his hand nor he that binds sheaves his bosom.
що нею жмені своєї жнець не наповнить, ані оберемка свого в'язальник,
8 N either did those who go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
і не скаже прохожий до них: Благословення Господнє на вас, благословляємо вас ім'ям Господа!