1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 C ommand the sons of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
3 O utside the veil of the testimony, in the tabernacle of the testimony, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute for all your ages.
Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
4 H e shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.
На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
5 A nd thou shalt take fine flour and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two-tenth deals.
І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
6 A nd thou shalt set them in two orders, six in each order, upon the clean table before the LORD.
І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
7 A nd thou shalt put pure frankincense upon each order, that it may be on the bread for an aroma and incense unto the LORD.
і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
8 E very sabbath he shall set it in order before the LORD continually: an everlasting covenant of the sons of Israel.
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
9 A nd it shall belong to Aaron and his sons, and they shall eat it in the holy place, for it is most holy unto him of the offerings of the LORD on fire, by a perpetual statute.
І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
10 ¶ In that season the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and this son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp;
І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
11 a nd the Israelite woman’s son pronounced the Name and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
12 A nd they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them.
І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
13 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
14 B ring forth the one that has blasphemed outside the camp and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
15 A nd thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, The man that speaks evil of his God shall bear his sin.
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
16 A nd he that pronounces the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; the same with the stranger as with the natural, if he pronounces the Name, he shall be put to death.
А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
17 L ikewise he that kills any man shall surely be put to death.
І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.
18 A nd he that kills an animal shall make it good: animal for animal.
А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
19 A nd if a man causes a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him;
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
20 b reach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
21 H e that kills an animal shall restore it, but he that kills a man shall be put to death.
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.
22 Y e shall have one manner of law: as for the stranger, so shall it be for the natural; for I am the LORD your God.
Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
23 A nd Moses spoke to the sons of Israel that they should bring forth the one that had blasphemed out of the camp and stone him with stones. And the sons of Israel did as the LORD commanded Moses.
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.