1 ¶ Every wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
2 ¶ He that walks in his uprightness fears the LORD, but he that is perverse in his ways despises him.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
3 ¶ In the mouth of the foolish is a rod of pride, but the lips of the wise shall preserve them.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
4 ¶ Without oxen, the storehouse is clean, but by the strength of the ox there is abundance of bread.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
5 ¶ The true witness will not lie, but the false witness will utter lies.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
6 ¶ The scorner sought wisdom and found it not, but wisdom comes easy unto him that understands.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
7 ¶ Go from the presence of the foolish man when thou dost not perceive in him the lips of knowledge.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
8 ¶ The wisdom of the sane is to understand his way, but the folly of fools is deceit.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
9 ¶ Fools speak sin unto themselves, but among the righteous there is love.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
10 ¶ The heart knows the bitterness of his soul, and a stranger shall not intermeddle with his joy.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
11 ¶ The house of the wicked shall be made desolate, but the tent of the upright shall flourish.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
12 ¶ There is a way which seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
13 ¶ Even in laughter, the scorner has pain in his heart, and the end of that mirth is heaviness.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
14 ¶ The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man shall be separated from him.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
15 ¶ The simple believes every word, but the prudent man understands his steps.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
16 ¶ The wise man fears and departs from evil, but the fool rages and is confident.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
17 ¶ He that is soon angry shall deal foolishly, and the man of wicked devices shall be hated.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
18 ¶ The simple shall inherit folly, but the prudent shall be crowned with wisdom.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
19 ¶ Those who are evil shall bow before those who are good, and the wicked at the gates of the righteous.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
20 ¶ The poor is hated even of his own neighbour, but many are those who love the rich.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
21 ¶ The sinner despises his neighbour, but he that has mercy on the poor is blessed.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
22 ¶ Do they not err that meditate upon evil? but those that meditate upon good shall attain mercy and truth.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
23 ¶ In all labour there is fruit, but to talk and not do, brings poverty.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
24 ¶ The crown of the wise is their wisdom, but that which distinguishes fools is their folly.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
25 ¶ The true witness delivers souls, but the deceitful one speaks lies.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
26 ¶ In the fear of the LORD is strong confidence, and there his sons shall have hope.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
27 T he fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
28 ¶ In the multitude of the people is the king’s glory, but in the failure of the people is the weakness of the prince.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
29 ¶ He that is slow to wrath is of great intelligence, but he that is short of spirit exalts folly.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
30 ¶ A sound heart is life to the flesh, but envy is rottenness of the bones.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
31 ¶ He that oppresses the poor reproaches his Maker, but he that has mercy on the poor, honours him.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
32 ¶ For his wickedness shall the wicked be cast out, but the righteous in his death has hope.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
33 ¶ Wisdom shall rest in the heart of him that is sane and is made known in the midst of the fools.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
34 ¶ Righteousness exalts a people, but sin is a reproach to the nations.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
35 ¶ The king’s favour is toward the wise slave, but his wrath is against him that causes shame.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.