1 ¶ Furthermore, Elihu answered and said,
І говорив Елігу та й сказав:
2 H ear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
3 F or the ear tries words, as the mouth tastes food.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
4 L et us choose our judgment; let us know among ourselves what is good.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
5 F or Job has said, I am righteous; and God has taken away my right.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 I n my judgment he was a liar, my arrow wound is grievous without my having committed a transgression.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
7 W hat man is like Job, who drinks up the scorn like water?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
8 W ho goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
9 F or he said, It shall profit a man nothing that he should conform his will with God.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
10 ¶ Therefore, hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 F or he shall pay man according to his work and cause every man to find according to his ways.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
12 Y ea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
13 W ho visited the earth for him? And who set the whole world in order?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
14 I f he were to set his heart upon man and gather unto himself his spirit and his breath,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
15 a ll flesh would perish together, and man would turn again unto dust.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
16 ¶ If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 S hall even he that hates judgment govern? And wilt thou condemn the Mighty One that is righteous?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
18 I s it fit to say to the king, Thou art of Belial and to the princes, Ye are ungodly?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
19 H ow much less to him who is not a respecter of the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
20 I n a moment they shall die, and the peoples shall be troubled at midnight and shall pass away; and the mighty shall be taken away without hand.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
21 F or his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
22 T here is no darkness nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
23 F or he will not lay upon man more than that which is just; that he should enter into judgment with God.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 H e shall break in pieces mighty men without number and set others in their stead.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
25 T herefore, he shall cause their works to be notorious, when he shall overturn them in the night, so that they are destroyed.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
26 H e shall strike them as wicked men in the open sight of others
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
27 b ecause thus they turned back from him and would not consider any of his ways
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 s o that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
29 W hen he gives rest, who then can make trouble? If he hides his face, who then can behold him? This applies to a nation and the same to a man,
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
30 t hat the hypocrite not reign, lest the people be ensnared.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
31 ¶ For it is of God to say, I have forgiven, I will no longer destroy.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
32 T each me that which I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
33 W ill he, perchance finish his work by thee; whether thou refuse or whether thou choose, or by me? Speak what thou knowest.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 T he men of understanding will say as I say, and the wise man will hearken unto me.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 J ob has spoken without knowledge, and his words were without prudence.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
36 M y desire is that Job may be tried unto the end, that there may be answers against wicked men.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 F or he added rebellion unto his sin, he claps his hands among us and multiplies his words against God.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...