1 Corinthians 5 ~ 1 до коринтян 5

picture

1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.

Всюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...

2 A nd ye are puffed up and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.

І ви завеличалися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.

3 F or I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, him that has so done this deed.

Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,

4 I n the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

у Ім'я Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса,

5 l et such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!

6 Y our glorying is not good. Know ye not that a little leaven leavens the whole lump?

Величання ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала розчина все тісто заквашує?

7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ, our passover, is sacrificed for us;

Отож, очистьте стару розчину, щоб стати вам новим тістом, бо ви прісні, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву принесений.

8 t herefore let us celebrate the feast, not in the old leaven, neither in the leaven of malice and wickedness, but in the unleavened bread of sincerity and truth.

Тому святкуймо не в давній розчині, ані в розчині злоби й лукавства, але в опрісноках чистости та правди!

9 I wrote unto you in an epistle not to associate with fornicators,

Я писав вам у листі не єднатися з перелюбниками,

10 y et not altogether with the fornicators of this world or with the covetous or extortioners or with idolaters, for then ye would need to go out of the world.

але не взагалі з цьогосвітніми перелюбниками, чи з користолюбцями, чи з хижаками, чи з ідолянами, бо ви мусіли були б відійти від світу.

11 B ut now I have written unto you not to associate with anyone calling himself a brother if he is a fornicator or covetous or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a one do not even eat.

А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелюбник, чи користолюбець, чи ідолянин, чи злоріка, чи п'яниця, чи хижак, із такими навіть не їсти!

12 F or why shall I judge those that are without? do ye not judge those that are within?

Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?

13 B ut those that are without, God shall judge. Therefore, put away from among yourselves that wicked person.

А чужих судить Бог. Тож вилучіть лукавого з-поміж себе самих!