1 ¶ Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, which is your rational worship.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
2 A nd be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewing of your soul that ye may experience what is that good and well pleasing and perfect will of God.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
3 T herefore I say through the grace given unto me, to all those that are among you not to obtain more knowledge than is prudent to know, but to obtain knowledge with temperance, each one according to the measure of faith that God has dealt.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
4 F or in the manner that we have many members in one body, nevertheless all the members do not have the same operation;
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
5 l ikewise many of us are one body in Christ, and every one members one of another.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
6 S o that having different gifts according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the measure of faith;
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
7 o r ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
8 h e that exhorts, in exhortation; he that gives, let him do it in simplicity; he that presides, in earnest care; he that shows mercy, in cheerfulness.
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
9 L et love be without dissimulation, abhorring that which is evil, causing you to come unto that which is good;
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
10 l oving one another with brotherly love, with honour preferring one another;
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
11 n ot slothful in earnest care, but fervent in the Spirit, serving the Lord,
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
12 r ejoicing in hope, patient in tribulation, constant in prayer,
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
13 s haring for the needs of the saints, and given to hospitality.
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
14 B less those who persecute you: bless, and do not curse.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
15 R ejoice with those that rejoice and weep with those that weep.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
16 B e unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your own opinion.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
17 N ot repaying anyone evil for evil; procuring that which is good not only in the sight of God, but even in the sight of all men.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
18 I f it can be done, as much as is possible on your part, live in peace with all men.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
19 N ot defending yourselves, dearly beloved; but rather give place unto the wrath of God, for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
20 T herefore, if thine enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!