Proverbs 17 ~ Приповісті 17

picture

1 Better is a dry morsel in peace than the house of contention full of sacrifices for a feast.

Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.

2 A prudent slave shall have rule over a son that causes shame and shall have part of the inheritance among the brethren.

Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.

3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tries the hearts.

Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.

4 An evil doer gives heed to false lips, and a liar gives ear to the tongue which curses.

Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.

5 Whosoever mocks the poor reproaches his Maker, and he that is glad regarding the calamity of someone else shall not go unpunished.

Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.

6 Children’s children are the crown of old men, and the honour of the children are their fathers.

Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.

7 Excellent speech is not suitable for a fool: much less lying lips for a prince!

Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.

8 A bribe is as a precious stone in the eyes of him that has it; wherever it turns, it prospers.

Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.

9 He that covers a transgression seeks love, but he that repeats a matter separates very friends.

Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.

10 Reproof is of more benefit to a wise man than a hundred stripes to a fool.

На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.

11 The rebellious man seeks only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.

Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.

12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.

Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.

13 Whosoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.

Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.

14 To release the waters (to speak rashly) is the beginning of contention; therefore, leave off strife before it gets started.

Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!

15 He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.

Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.

16 Of what good is the price to buy wisdom in the hand of the fool, seeing he has no heart to understand?

Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?

17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.

18 A man void of understanding strikes hands and becomes surety in the presence of his friend.

Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.

19 Transgression loves him that loves strife, and he that exalts his gate seeks destruction.

Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.

20 He that has a perverse heart shall never find good, and he that stirs up trouble with his tongue shall fall into evil.

Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.

21 He that begets a fool does it to his sorrow, and the father of a fool shall have no joy.

Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.

22 A joyful heart shall do good like a medicine, but a broken spirit dries the bones.

Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.

23 A wicked man takes a gift in secret to pervert the paths of judgment.

Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.

24 Wisdom appears upon the countenance of him that has understanding, but the eyes of a fool manifest his folly unto the ends of the earth.

З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.

25 The foolish son is a grief to his father and bitterness to her that bore him.

Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.

26 It is certainly not good to condemn the just, nor to smite princes for doing that which is upright.

Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!

27 He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of an excellent spirit.

Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.

28 E ven a fool, when he is silent is counted wise, and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.