Proverbios 17 ~ Приповісті 17

picture

1 M ejor es un bocado seco y con él tranquilidad, Que una casa llena de banquetes con discordia.

Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.

2 E l siervo prudente prevalecerá sobre el hijo sin honra, Y con los hermanos participará de la herencia.

Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.

3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, Pero el Señor prueba los corazones.

Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.

4 E l malhechor escucha a los labios perversos; El mentiroso presta atención a la lengua detractora.

Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.

5 E l que se burla del pobre afrenta a su Hacedor; El que se regocija de la desgracia no quedará sin castigo.

Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.

6 C orona de los ancianos son los nietos, Y la gloria de los hijos son sus padres.

Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.

7 N o convienen al necio las palabras elocuentes, Mucho menos al príncipe los labios mentirosos.

Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.

8 T alismán (Piedra de favor) es el soborno a los ojos de su dueño; Dondequiera que se vuelva, prospera.

Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.

9 E l que cubre una falta busca afecto, Pero el que repite el asunto separa a los mejores amigos.

Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.

10 L a reprensión penetra más en el que tiene entendimiento Que cien azotes en el necio.

На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.

11 E l rebelde sólo busca el mal, Y un cruel mensajero se enviará contra él.

Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.

12 M ejor es encontrarse con una osa privada de sus cachorros, Que con un necio en su necedad.

Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.

13 A l que devuelve mal por bien, El mal no se apartará de su casa.

Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.

14 E l comienzo del pleito es como el soltar de las aguas; Deja, pues, la riña antes de que empiece.

Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!

15 E l que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos son igualmente abominación al Señor.

Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.

16 ¿ De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría Cuando no tiene entendimiento ?

Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?

17 E n todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para tiempo de angustia.

Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.

18 E l hombre falto de entendimiento se compromete, Y sale fiador a favor de su prójimo.

Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.

19 E l que ama la transgresión, ama el pleito; El que alza su puerta, busca la destrucción.

Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.

20 E l de corazón perverso nunca encuentra el bien, Y el de lengua pervertida cae en el mal.

Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.

21 E l que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, Y el padre del necio no tiene alegría.

Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.

22 E l corazón alegre es buena medicina, Pero el espíritu quebrantado seca los huesos.

Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.

23 E l impío recibe soborno bajo el manto Para pervertir las sendas del derecho.

Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.

24 E n presencia del que tiene entendimiento está la sabiduría, Pero los ojos del necio están en los extremos de la tierra.

З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.

25 E l hijo necio es pesadumbre de su padre Y amargura para la que lo dio a luz.

Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.

26 C iertamente no es bueno multar al justo, Ni golpear a los nobles por su rectitud.

Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!

27 E l que retiene sus palabras tiene conocimiento, Y el de espíritu sereno es hombre entendido.

Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.

28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio, Cuando cierra los labios, por prudente.

І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.