1 A cerca de Moab. Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriataim ha sido avergonzada, ha sido tomada; La altiva fortaleza ha sido avergonzada y destrozada.
На Моава. Так каже Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Горе місту Нево, бо воно поруйноване; Кір'ятаїм посоромлений, здобутий; посоромлений Замок високий, заляканий...
2 Y a no hay alabanza para Moab, En Hesbón han tramado mal contra ella: ‘Vengan y quitémosla de entre las naciones.’ También tú, Madmena, serás silenciada, La espada te seguirá.
Нема більше слави Моаву! У Хешбоні лихе вимишляють на нього: Ходімо, і витнім його із народу! Теж, Мадмене, замовкнеш і ти: за тобою йде меч!
3 V oz de clamor desde Horonaim: ‘Devastación y gran destrucción.’
Чути крик із Горонаїму: Руїна й нещастя велике!
4 M oab está quebrantada, Sus pequeños dejan oír gritos de angustia.
Моав поруйнований, крик підняли аж до Цоару,
5 P orque la cuesta de Luhit La suben con llanto continuo; Porque a la bajada de Horonaim Se oyen gritos angustiosos de destrucción.
бо ходом в Лухіт підуть догори з великим плачем, бо на збіччі Горонаїму чути крик боязкий про руїну...
6 H uyan, salven sus vidas, Sean como un arbusto en el desierto.
Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой верес в пустині!
7 P or cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, También tú serás conquistada, Quemos, tu dios, saldrá al destierro Junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
Бо за те, що надіявся ти на вчинки свої та на скарби свої, ти також будеш узятий, і піде Кемош до полону, а разом із ним його священики та його зверхники...
8 V endrá el destructor de cada ciudad, Y ninguna ciudad escapará; También el valle será devastado, Y la meseta será destruida, Como ha dicho el Señor.
І прийде руїна до кожного міста, і не буде врятоване жодне із них, і загине долина, й погублена буде рівнина, бо так говорив був Господь!...
9 D en alas a Moab, Para que se escape; Sus ciudades serán una desolación, Sin que nadie habite en ellas.
Дайте крила Моаву, і він відлетить, і міста його стануть спустошенням, так що не буде мешканця у них...
10 M aldito el que hace la obra del Señor con engaño; Maldito el que retrae su espada de la sangre.
Проклятий, хто робить роботу Господню недбало, і проклятий, хто від крови на меча свого стримує!
11 R eposada ha estado Moab desde su juventud, Ha estado tranquila sobre su sedimento; No ha sido vaciada de vasija en vasija, Ni ha ido al destierro; Por eso retiene su sabor, Y su aroma no ha cambiado.
Спокійний Моав від юнацтва свого, і мирний на дріжджах своїх, і не лито із посуду в посуд його, і він на вигнання не йшов, тому в нім його смак позостався, а запах його не змінився.
12 “ Por tanto, vienen días,” declara el Señor, “cuando le enviaré gente que lo trasvasarán; vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus cántaros.
Тому то ось дні настають, говорить Господь, і пошлю Я на нього розливачів, і його розіллють, і посуд його опорожнять, і дзбанки його порозбивають!...
13 Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel (Casa de Dios), su confianza.
І за Кемоша Моав посоромлений буде, як Ізраїлів дім посоромлений був за Бет-Ел, за місце надії своєї.
14 “ ¿Cómo pueden decir: ‘Somos poderosos guerreros, Y hombres valientes para la guerra’?
Як говорите ви: Ми хоробрі та сильні до бою?
15 E s destruida Moab, el devastador ha subido a sus ciudades; La flor de sus jóvenes desciende a la matanza,” Declara el Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
Попустошений буде Моав, і до міст його ворог підійметься, і підуть добірні його юнаки на заріз, каже Цар, що Господь Саваот Йому Ймення...
16 “ La ruina de Moab vendrá pronto, Y su calamidad se ha apresurado.
Близький похід нещастя Моава, а лихо його дуже квапиться...
17 L loren por él, todos los que habitan a su alrededor, Y todos los que saben su nombre. Digan: ‘¡Cómo se ha roto el poderoso cetro, El báculo glorioso!’
Співчувайте йому, всі довкілля його, і всі, хто ім'я його знає, скажіть: Як зламалося сильне це берло, ця палиця пишна!
18 D esciende de tu gloria, Siéntate en tierra reseca, Moradora hija de Dibón, Porque el destructor de Moab ha subido contra ti, Para destruir tus fortalezas.
Спустися зо слави своєї, і всядься в пустині, о мешканко, дочко Дівону, бо спустошник Моава до тебе прийшов, і понищив твердині твої!
19 P árate junto al camino y vela, Moradora de Aroer; Pregunta al que huye y a la que escapa, Y di: ‘¿Qué ha sucedido ?’
Стань на дорозі й чекай, мешканко Ароеру, питай втікача та врятовану, кажи: Що це сталося?
20 A vergonzada está Moab porque ha sido destrozada. Den gemidos y clamen; Anuncien junto al Arnón Que Moab ha sido destruida.
Моав посоромлений, бо розтрощений він, ридайте та плачте, і звістіте в Арноні, що Моав попустошений!
21 “ También ha venido juicio sobre la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y contra Mefaat,
І суд ось прийшов на рівнинний цей край, на Холон й на Ягцу, і на Мефаат,
22 c ontra Dibón, contra Nebo y contra Bet Deblataim,
і на Дівон, і на Нево, і на Бет-Дівдатаїм,
23 c ontra Quiriataim, contra Bet Gamul y contra Bet Meón,
і на Кір'ятаїм, і на Бет-Ґамул, і на Бет-Меон,
24 c ontra Queriot, contra Bosra y contra todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las cercanas.
і на Керіййот, і на Боцру, і на всі міста моавського краю, далекі й близькі...
25 E l cuerno (poder) de Moab ha sido cortado y quebrado su brazo,” declara el Señor.
І відтятий Моавові ріг, і рамено його розтрощене, говорить Господь.
26 “ Embriáguenlo, porque se ha vuelto arrogante con el Señor. Moab se revolcará en su vómito, y será también objeto de burla.
Упійте його, бо пишавсь проти Господа він, і він з плюскотом упаде до блювоти своєї, і станеться й він посміховиськом!...
27 ¿ Acaso no fue Israel objeto de burla para ti ? ¿O fue sorprendido entre ladrones ? Porque cada vez que hablas de él, te burlas.
І чи ж для тебе Ізраїль не був посміховиськом цим? Хіба серед злодіїв був знайдений він, що ти скільки говориш про нього, то все головою хитаєш?
28 “ Abandonen las ciudades y moren en las peñas, Moradores de Moab, Sean como paloma que anida Más allá de la boca de la caverna.
Покиньте міста, й пробувайте на скелі, мешканці Моава, і будьте, немов та голубка, що над краєм безодні гніздиться!
29 H emos oído del orgullo de Moab ( es muy orgulloso), De su soberbia, de su orgullo, de su arrogancia y de su altivez.
Ми чули про гордість Моава, що чванливий він дуже, про надутість його і його гордування, про бундючність його та пиху його серця.
30 Y o conozco su cólera,” declara el Señor “pero es inútil; Sus vanas jactancias nada consiguen.
Я знаю, говорить Господь, про зухвальство його, і про його балачки безпідставні, робили вони неслухняне!
31 P or tanto, gemiré por Moab, Sí, por todo Moab clamaré; Sollozaré por los hombres de Kir Hares.
Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над людьми Кір-Хересу...
32 M ás que el llanto por Jazer Lloraré por ti, viña de Sibma. Tus sarmientos pasaron el mar, Llegaron hasta el mar de Jazer; Sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia Ha caído el destructor,
Більш як за Язером Я плакав, Я плакатиму за тобою, винограднику Сівми! Галузки твої перейшли аж за море, досягли аж до моря Язера. Спустошник напав на осінній твій плід, і на винобрання твоє,
33 Y fueron quitados la alegría y el regocijo Del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; Nadie los pisará con gritos de regocijo, Y si hay gritos no serán gritos de júbilo.
і забрана буде потіха твоя та радість твоя з виноградника й з краю Моава, і вино із чавила спиню! Не буде топтати топтач, радісний крик при збиранні не буде вже радісним криком збирання...
34 E l clamor de Hesbón llega hasta Eleale y hasta Jahaza; levantaron su voz, desde Zoar hasta Horonaim y hasta Eglat Selisiya; porque también las aguas de Nimrim se secarán.
Від крику Хешбону аж до Ел'але, аж до Ягацу нестися буде їхній голос, від Цоару аж до Горонаїму, до Еґлат-Шелішійї, бо й вода із Німріму пустинею стане...
35 Y haré desaparecer de Moab,” declara el Señor “al que ofrece sacrificios en lugar alto y al que quema incienso a sus dioses.
І вигублю Я із Моава, говорить Господь, того, хто для жертов виходить на пагірок, і богові кадить своєму.
36 “ Por tanto, Mi corazón gime por Moab como una flauta; Mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir Hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.
Тому стогне серце Моє за Моавом, немов та сопілка, і стогне серце Моє, як сопілка, за людьми Кір-Хересу, бо погинули ті, хто багатство набув!...
37 P orque toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay sajaduras y sobre los lomos cilicio.
Тому кожна голова облисіла, і кожна борода обстрижена, на руках у всіх порізи жалоби, і на стегнах верета...
38 E n todas las terrazas de Moab y en sus calles todo es lamentación, porque he quebrado a Moab como a vaso indeseable,” declara el Señor.
На всіх дахах Моава й на площах його самий лемент, бо розбив Я Моава, мов посуд, якого не люблять, говорить Господь...
39 “ ¡Cómo ha sido destrozada! ¡ Cómo ha gemido! ¡Cómo ha vuelto la espalda Moab avergonzada! Moab será, pues, objeto de burla y de terror para todos los que lo rodean.”
Як він розтощений плачуть, як ганебно Моав утікав, і як він посоромлений! І Моав став за посміх та пострах для всього довкілля його!
40 P orque así dice el Señor: “Como águila volará veloz, Uno que extenderá sus alas contra Moab.
Бо так промовляє Господь: Ось він, як орел, прилетить, і крила свої над Моавом розгорне,
41 H a sido tomada Queriot Y las fortalezas han sido ocupadas; Será el corazón de los valientes de Moab en aquel día Como el corazón de una mujer de parto.
міста будуть взяті, й твердині захоплені... І того дня стане серце лицарства Моава, як серце жони-породіллі!
42 Y Moab será destruida, dejará de ser pueblo Porque se engrandeció contra el Señor.
І з народів Моав буде вигублений, бо пишавсь проти Господа він...
43 T error, foso y lazo vienen sobre ti, Morador de Moab,” declara el Señor.
Страх, та безодня, та пастка на тебе, мешканче Моава! говорить Господь.
44 “ El que huya del terror Caerá en el foso, Y el que suba del foso Caerá en el lazo; Porque Yo traeré sobre él, sobre Moab, El año de su castigo,” declara el Señor.
Хто від страху втече, той в безодню впаде, хто ж з безодні підійметься, той буде схоплений в пастку... Бо спроваджу на нього, на того Моава, рік їхньої кари, говорить Господь.
45 “ A la sombra de Hesbón Se paran sin fuerzas los fugitivos; Pues ha salido fuego de Hesbón, Y una llama de en medio de Sehón, Que ha consumido las sienes de Moab Y los cráneos de los hijos del tumulto.
Втікачі знесилені будуть ставати у тіні Хешбону, бо вийде огонь із Хешбону, а полум'я з-поміж Сигону, і поїсть край волосся на скроні Моаву та череп синів галасливих...
46 ¡ Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; Porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, Y tus hijas en cautividad.
Горе, Моаве, тобі! Загинув Кемошів народ, бо сини твої взяті в полон, твої ж дочки в неволю!...
47 P ero restauraré el bienestar de Moab En los postreros días,” declara el Señor. Hasta aquí, el juicio de Moab.
І верну Я Моавові долю наприкінці днів, говорить Господь. Аж досі суд на Моава.