Jeremías 48 ~ Єремія 48

picture

1 A cerca de Moab. Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriataim ha sido avergonzada, ha sido tomada; La altiva fortaleza ha sido avergonzada y destrozada.

На Моава. Так каже Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Горе місту Нево, бо воно поруйноване; Кір'ятаїм посоромлений, здобутий; посоромлений Замок високий, заляканий...

2 Y a no hay alabanza para Moab, En Hesbón han tramado mal contra ella: ‘Vengan y quitémosla de entre las naciones.’ También tú, Madmena, serás silenciada, La espada te seguirá.

Нема більше слави Моаву! У Хешбоні лихе вимишляють на нього: Ходімо, і витнім його із народу! Теж, Мадмене, замовкнеш і ти: за тобою йде меч!

3 V oz de clamor desde Horonaim: ‘Devastación y gran destrucción.’

Чути крик із Горонаїму: Руїна й нещастя велике!

4 M oab está quebrantada, Sus pequeños dejan oír gritos de angustia.

Моав поруйнований, крик підняли аж до Цоару,

5 P orque la cuesta de Luhit La suben con llanto continuo; Porque a la bajada de Horonaim Se oyen gritos angustiosos de destrucción.

бо ходом в Лухіт підуть догори з великим плачем, бо на збіччі Горонаїму чути крик боязкий про руїну...

6 H uyan, salven sus vidas, Sean como un arbusto en el desierto.

Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой верес в пустині!

7 P or cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, También tú serás conquistada, Quemos, tu dios, saldrá al destierro Junto con sus sacerdotes y sus príncipes.

Бо за те, що надіявся ти на вчинки свої та на скарби свої, ти також будеш узятий, і піде Кемош до полону, а разом із ним його священики та його зверхники...

8 V endrá el destructor de cada ciudad, Y ninguna ciudad escapará; También el valle será devastado, Y la meseta será destruida, Como ha dicho el Señor.

І прийде руїна до кожного міста, і не буде врятоване жодне із них, і загине долина, й погублена буде рівнина, бо так говорив був Господь!...

9 D en alas a Moab, Para que se escape; Sus ciudades serán una desolación, Sin que nadie habite en ellas.

Дайте крила Моаву, і він відлетить, і міста його стануть спустошенням, так що не буде мешканця у них...

10 M aldito el que hace la obra del Señor con engaño; Maldito el que retrae su espada de la sangre.

Проклятий, хто робить роботу Господню недбало, і проклятий, хто від крови на меча свого стримує!

11 R eposada ha estado Moab desde su juventud, Ha estado tranquila sobre su sedimento; No ha sido vaciada de vasija en vasija, Ni ha ido al destierro; Por eso retiene su sabor, Y su aroma no ha cambiado.

Спокійний Моав від юнацтва свого, і мирний на дріжджах своїх, і не лито із посуду в посуд його, і він на вигнання не йшов, тому в нім його смак позостався, а запах його не змінився.

12 Por tanto, vienen días,” declara el Señor, “cuando le enviaré gente que lo trasvasarán; vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus cántaros.

Тому то ось дні настають, говорить Господь, і пошлю Я на нього розливачів, і його розіллють, і посуд його опорожнять, і дзбанки його порозбивають!...

13 Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel (Casa de Dios), su confianza.

І за Кемоша Моав посоромлений буде, як Ізраїлів дім посоромлений був за Бет-Ел, за місце надії своєї.

14 ¿Cómo pueden decir: ‘Somos poderosos guerreros, Y hombres valientes para la guerra’?

Як говорите ви: Ми хоробрі та сильні до бою?

15 E s destruida Moab, el devastador ha subido a sus ciudades; La flor de sus jóvenes desciende a la matanza,” Declara el Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.

Попустошений буде Моав, і до міст його ворог підійметься, і підуть добірні його юнаки на заріз, каже Цар, що Господь Саваот Йому Ймення...

16 La ruina de Moab vendrá pronto, Y su calamidad se ha apresurado.

Близький похід нещастя Моава, а лихо його дуже квапиться...

17 L loren por él, todos los que habitan a su alrededor, Y todos los que saben su nombre. Digan: ‘¡Cómo se ha roto el poderoso cetro, El báculo glorioso!’

Співчувайте йому, всі довкілля його, і всі, хто ім'я його знає, скажіть: Як зламалося сильне це берло, ця палиця пишна!

18 D esciende de tu gloria, Siéntate en tierra reseca, Moradora hija de Dibón, Porque el destructor de Moab ha subido contra ti, Para destruir tus fortalezas.

Спустися зо слави своєї, і всядься в пустині, о мешканко, дочко Дівону, бо спустошник Моава до тебе прийшов, і понищив твердині твої!

19 P árate junto al camino y vela, Moradora de Aroer; Pregunta al que huye y a la que escapa, Y di: ‘¿Qué ha sucedido ?’

Стань на дорозі й чекай, мешканко Ароеру, питай втікача та врятовану, кажи: Що це сталося?

20 A vergonzada está Moab porque ha sido destrozada. Den gemidos y clamen; Anuncien junto al Arnón Que Moab ha sido destruida.

Моав посоромлений, бо розтрощений він, ридайте та плачте, і звістіте в Арноні, що Моав попустошений!

21 También ha venido juicio sobre la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y contra Mefaat,

І суд ось прийшов на рівнинний цей край, на Холон й на Ягцу, і на Мефаат,

22 c ontra Dibón, contra Nebo y contra Bet Deblataim,

і на Дівон, і на Нево, і на Бет-Дівдатаїм,

23 c ontra Quiriataim, contra Bet Gamul y contra Bet Meón,

і на Кір'ятаїм, і на Бет-Ґамул, і на Бет-Меон,

24 c ontra Queriot, contra Bosra y contra todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las cercanas.

і на Керіййот, і на Боцру, і на всі міста моавського краю, далекі й близькі...

25 E l cuerno (poder) de Moab ha sido cortado y quebrado su brazo,” declara el Señor.

І відтятий Моавові ріг, і рамено його розтрощене, говорить Господь.

26 Embriáguenlo, porque se ha vuelto arrogante con el Señor. Moab se revolcará en su vómito, y será también objeto de burla.

Упійте його, бо пишавсь проти Господа він, і він з плюскотом упаде до блювоти своєї, і станеться й він посміховиськом!...

27 ¿ Acaso no fue Israel objeto de burla para ti ? ¿O fue sorprendido entre ladrones ? Porque cada vez que hablas de él, te burlas.

І чи ж для тебе Ізраїль не був посміховиськом цим? Хіба серед злодіїв був знайдений він, що ти скільки говориш про нього, то все головою хитаєш?

28 Abandonen las ciudades y moren en las peñas, Moradores de Moab, Sean como paloma que anida Más allá de la boca de la caverna.

Покиньте міста, й пробувайте на скелі, мешканці Моава, і будьте, немов та голубка, що над краєм безодні гніздиться!

29 H emos oído del orgullo de Moab ( es muy orgulloso), De su soberbia, de su orgullo, de su arrogancia y de su altivez.

Ми чули про гордість Моава, що чванливий він дуже, про надутість його і його гордування, про бундючність його та пиху його серця.

30 Y o conozco su cólera,” declara el Señor “pero es inútil; Sus vanas jactancias nada consiguen.

Я знаю, говорить Господь, про зухвальство його, і про його балачки безпідставні, робили вони неслухняне!

31 P or tanto, gemiré por Moab, Sí, por todo Moab clamaré; Sollozaré por los hombres de Kir Hares.

Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над людьми Кір-Хересу...

32 M ás que el llanto por Jazer Lloraré por ti, viña de Sibma. Tus sarmientos pasaron el mar, Llegaron hasta el mar de Jazer; Sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia Ha caído el destructor,

Більш як за Язером Я плакав, Я плакатиму за тобою, винограднику Сівми! Галузки твої перейшли аж за море, досягли аж до моря Язера. Спустошник напав на осінній твій плід, і на винобрання твоє,

33 Y fueron quitados la alegría y el regocijo Del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; Nadie los pisará con gritos de regocijo, Y si hay gritos no serán gritos de júbilo.

і забрана буде потіха твоя та радість твоя з виноградника й з краю Моава, і вино із чавила спиню! Не буде топтати топтач, радісний крик при збиранні не буде вже радісним криком збирання...

34 E l clamor de Hesbón llega hasta Eleale y hasta Jahaza; levantaron su voz, desde Zoar hasta Horonaim y hasta Eglat Selisiya; porque también las aguas de Nimrim se secarán.

Від крику Хешбону аж до Ел'але, аж до Ягацу нестися буде їхній голос, від Цоару аж до Горонаїму, до Еґлат-Шелішійї, бо й вода із Німріму пустинею стане...

35 Y haré desaparecer de Moab,” declara el Señor “al que ofrece sacrificios en lugar alto y al que quema incienso a sus dioses.

І вигублю Я із Моава, говорить Господь, того, хто для жертов виходить на пагірок, і богові кадить своєму.

36 Por tanto, Mi corazón gime por Moab como una flauta; Mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir Hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.

Тому стогне серце Моє за Моавом, немов та сопілка, і стогне серце Моє, як сопілка, за людьми Кір-Хересу, бо погинули ті, хто багатство набув!...

37 P orque toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay sajaduras y sobre los lomos cilicio.

Тому кожна голова облисіла, і кожна борода обстрижена, на руках у всіх порізи жалоби, і на стегнах верета...

38 E n todas las terrazas de Moab y en sus calles todo es lamentación, porque he quebrado a Moab como a vaso indeseable,” declara el Señor.

На всіх дахах Моава й на площах його самий лемент, бо розбив Я Моава, мов посуд, якого не люблять, говорить Господь...

39 ¡Cómo ha sido destrozada! ¡ Cómo ha gemido! ¡Cómo ha vuelto la espalda Moab avergonzada! Moab será, pues, objeto de burla y de terror para todos los que lo rodean.”

Як він розтощений плачуть, як ганебно Моав утікав, і як він посоромлений! І Моав став за посміх та пострах для всього довкілля його!

40 P orque así dice el Señor: “Como águila volará veloz, Uno que extenderá sus alas contra Moab.

Бо так промовляє Господь: Ось він, як орел, прилетить, і крила свої над Моавом розгорне,

41 H a sido tomada Queriot Y las fortalezas han sido ocupadas; Será el corazón de los valientes de Moab en aquel día Como el corazón de una mujer de parto.

міста будуть взяті, й твердині захоплені... І того дня стане серце лицарства Моава, як серце жони-породіллі!

42 Y Moab será destruida, dejará de ser pueblo Porque se engrandeció contra el Señor.

І з народів Моав буде вигублений, бо пишавсь проти Господа він...

43 T error, foso y lazo vienen sobre ti, Morador de Moab,” declara el Señor.

Страх, та безодня, та пастка на тебе, мешканче Моава! говорить Господь.

44 El que huya del terror Caerá en el foso, Y el que suba del foso Caerá en el lazo; Porque Yo traeré sobre él, sobre Moab, El año de su castigo,” declara el Señor.

Хто від страху втече, той в безодню впаде, хто ж з безодні підійметься, той буде схоплений в пастку... Бо спроваджу на нього, на того Моава, рік їхньої кари, говорить Господь.

45 A la sombra de Hesbón Se paran sin fuerzas los fugitivos; Pues ha salido fuego de Hesbón, Y una llama de en medio de Sehón, Que ha consumido las sienes de Moab Y los cráneos de los hijos del tumulto.

Втікачі знесилені будуть ставати у тіні Хешбону, бо вийде огонь із Хешбону, а полум'я з-поміж Сигону, і поїсть край волосся на скроні Моаву та череп синів галасливих...

46 ¡ Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; Porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, Y tus hijas en cautividad.

Горе, Моаве, тобі! Загинув Кемошів народ, бо сини твої взяті в полон, твої ж дочки в неволю!...

47 P ero restauraré el bienestar de Moab En los postreros días,” declara el Señor. Hasta aquí, el juicio de Moab.

І верну Я Моавові долю наприкінці днів, говорить Господь. Аж досі суд на Моава.