2 Corintios 2 ~ 2 до коринтян 2

picture

1 P ero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a ustedes con tristeza.

А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.

2 P orque si yo les causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquél a quien yo entristecí?

Бо коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?

3 Y esto mismo les escribí, para que cuando yo llegue no tenga tristeza de parte de los que debieran alegrarme, confiando en todos ustedes de que mi gozo sea el mismo de todos ustedes.

І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!

4 P ues por la mucha aflicción y angustia de corazón les escribí con muchas lágrimas, no para entristecerlos, sino para que conozcan el amor que tengo especialmente por ustedes.

Бо з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!

5 P ero si alguien ha causado tristeza, no me la ha causado a mí, sino hasta cierto punto, para no exagerar, a todos ustedes.

А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.

6 E s suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría;

Досить такому карання того, що від багатьох,

7 a sí que, por el contrario, ustedes más bien debieran perdonar lo y consolar lo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza.

через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.

8 P or lo cual les ruego que reafirmen su amor hacia él.

Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!

9 P ues también con este fin les escribí, para ponerlos a prueba y ver si son obedientes en todo.

Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.

10 P ero a quien perdonen algo, yo también lo perdono. Porque en verdad, lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, lo hice por ustedes en presencia de Cristo (el Mesías),

А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,

11 p ara que Satanás no tome ventaja sobre nosotros, pues no ignoramos sus planes. De Troas a Macedonia

щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!

12 C uando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y se me abrió una puerta en el Señor,

А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,

13 n o tuve reposo en mi espíritu al no encontrar a Tito, mi hermano. Despidiéndome, pues, de ellos, salí para Macedonia. Triunfantes en Cristo

не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.

14 P ero gracias a Dios, que en Cristo siempre nos lleva en triunfo, y que por medio de nosotros manifiesta la fragancia de Su conocimiento en todo lugar.

А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!

15 P orque fragante aroma de Cristo somos para Dios entre los que se salvan y entre los que se pierden.

Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,

16 P ara unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado ? (¿quién es suficiente?)

для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?

17 P ues no somos como muchos, que comercian (corrompen) la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios, hablamos en Cristo delante de Dios.

Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!