1 P ara libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
2 M iren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
3 O tra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
4 D e Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 P ues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
7 U stedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
8 E sta persuasión no vino de Aquél que los llama.
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.
Трохи розчини квасить усе тісто!
10 Y o tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 P ero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
12 ¡ Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
13 P orque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
14 P orque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
15 P ero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
16 D igo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 P ero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 e nvidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
24 P ues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!