Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 P ara libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana

For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.

2 M iren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.

Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.

3 O tra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

4 D e Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.

Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

5 P ues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

7 U stedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?

Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?

8 E sta persuasión no vino de Aquél que los llama.

This persuasion came not of him that calleth you.

9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 Y o tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.

I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 P ero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.

But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.

12 ¡ Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor

I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.

13 P orque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.

For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.

14 P orque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”

For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

15 P ero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 D igo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.

But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.

18 P ero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.

But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,

Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,

idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,

21 e nvidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana

envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.

22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

meekness, self-control; against such there is no law.

24 P ues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.