1 E ntonces Job respondió:
Then Job answered and said,
2 “ En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.