Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job respondió:

And Job answereth and saith: --

2 En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God?

3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?

5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.

6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.

7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.

8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,

9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.

10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.

11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'

13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.

17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.

18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.

19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.

21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?

25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,

26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.

27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'

28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.

29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

I -- I am become wicked; why this? vain I labour.

30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,

31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.

32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.

33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.

I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.