1 “ En aquel tiempo,” declara el Señor. “Yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán Mi pueblo.”
At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they -- they are to Me for a people.
2 A sí dice el Señor: “Ha hallado gracia en el desierto El pueblo que escapó (sobrevivió) de la espada: Israel, cuando iba en busca de su reposo.”
Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.
3 D esde lejos el Señor se le apareció, y le dijo: “Con amor eterno te he amado, Por eso te he sacado con misericordia.
From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee kindness.
4 D e nuevo te edificaré, y serás reedificada, Virgen de Israel; De nuevo tomarás tus panderos, Y saldrás a las danzas con los que se divierten.
Again do I build thee, And thou hast been built, O virgin of Israel, Again thou puttest on thy tabrets, And hast gone out in the chorus of the playful.
5 D e nuevo plantarás viñas En los montes de Samaria; Los plantadores las plantarán Y las disfrutarán.
Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.
6 P orque habrá un día en que clamarán los guardas En la región montañosa de Efraín: ‘Levántense y subamos a Sion, Al Señor nuestro Dios.’”
For there is a day, Cried have watchmen on mount Ephraim, `Rise, and we go up to Zion, unto Jehovah our God;
7 P orque así dice el Señor: “Griten con alegría por Jacob, Y den voces por la primera de las naciones. Proclamen, den alabanza, y digan: ‘Oh Señor, salva a Tu pueblo, Al remanente de Israel.’
For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel.
8 Y o los traigo del país del norte, Y los reuniré de los confines de la tierra, Entre ellos los ciegos y los cojos, La mujer encinta y también la que está dando a luz. Una gran compañía volverá acá.
Lo, I am bringing them in from the north country, And have gathered them from the sides of the earth, Among them blind and lame, Conceiving and travailing one -- together, A great assembly -- they turn back hither.
9 C on llanto vendrán, Y entre súplicas los guiaré. Los haré andar junto a arroyos de aguas, Por camino derecho en el cual no tropezarán; Porque soy un padre para Israel, Y Efraín es Mi primogénito.”
With weeping they come in, And with supplications I bring them, I cause them to go unto streams of waters, In a right way -- they stumble not in it, For I have been to Israel for a father, And Ephraim -- My first-born he.
10 O igan, naciones, la palabra del Señor, Anuncien en las costas lejanas, Y digan: “El que dispersó a Israel lo reunirá, Y lo guardará como un pastor a su rebaño.”
Hear a word of Jehovah, O nations, And declare ye among isles afar off, and say: He who is scattering Israel doth gather him, And hath kept him as a shepherd his flock,
11 P orque el Señor ha rescatado a Jacob Y lo ha redimido de manos más fuertes que él.
For Jehovah hath ransomed Jacob, And redeemed him from a hand stronger than he.
12 “ Vendrán y gritarán de júbilo en lo alto de Sion, Y radiarán de gozo por la bondad del Señor: Por el grano, por el vino y por el aceite, Y por las crías de las ovejas y de las vacas. Su alma será como huerto regado, Y nunca más languidecerán.
And they have come in, And have sung in the high place of Zion, And flowed unto the goodness of Jehovah, For wheat, and for new wine, and for oil, And for the young of the flock and herd, And their soul hath been as a watered garden, And they add not to grieve any more.
13 E ntonces la virgen se alegrará en la danza, Y los jóvenes y los ancianos a una; Cambiaré su duelo en gozo, Los consolaré y los alegraré de su tristeza.
Then rejoice doth a virgin in a chorus, Both young men and old men -- together, And I have turned their mourning to joy, And have comforted them, And gladdened them above their sorrow,
14 Y llenaré con abundancia el alma de los sacerdotes, Y Mi pueblo se saciará de Mi bondad,” declara el Señor.
And satisfied the soul of the priests fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
15 A sí dice el Señor: “Se oye una voz en Ramá, Lamento y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos; Rehúsa ser consolada, por sus hijos Que ya no existen.”
Thus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.
16 A sí dice el Señor: “Reprime tu voz del llanto, Y tus ojos de las lágrimas; Hay pago para tu trabajo,” declara el Señor, “pues volverán de la tierra del enemigo.
Thus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.
17 Y hay esperanza para tu porvenir,” declara el Señor, “los hijos volverán a su territorio.
And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back their border.
18 C iertamente he oído a Efraín lamentarse: ‘Me has castigado, y castigado fui Como becerro indómito. Hazme volver para que sea restaurado, Pues Tú, Señor, eres mi Dios.
I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou Jehovah my God.
19 P orque después que me aparté, me arrepentí, Y después que comprendí, me di golpes en el muslo; Me avergoncé y también me humillé, Porque llevaba el oprobio de mi juventud.’
For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth.
20 ¿ No es Efraín Mi hijo amado? ¿No es un niño encantador? Pues siempre que hablo contra él, Lo recuerdo aún más. Por eso Mis entrañas se conmueven por él, Ciertamente tendré de él misericordia,” declara el Señor.
A precious son is Ephraim to Me? A child of delights? For since My speaking against him, I do thoroughly remember him still, Therefore have My bowels been moved for him, I do greatly love him, An affirmation of Jehovah.
21 “ Levanta para ti señales, Coloca para ti majanos; Presta atención a la calzada, Al camino que anduviste. Vuelve, virgen de Israel, Vuelve a estas tus ciudades.
Set up for thee signs, make for thee heaps, Set thy heart to the highway, the way thou wentest, Turn back, O virgin of Israel, Turn back unto these thy cities.
22 ¿ Hasta cuándo andarás errante, Hija infiel ? Porque el Señor ha creado algo nuevo en la tierra: La mujer rodeará al hombre.”
Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.
23 A sí dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Otra vez hablarán esta palabra en la tierra de Judá y en sus ciudades, cuando Yo restaure su bienestar (haga volver a sus cautivos): ‘El Señor te bendiga, morada de justicia, Monte santo.’
Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Still they say this word in the land of Judah, And in its cities, In My turning back their captivity, Jehovah doth bless thee, habitation of righteousness, Mountain of holiness.
24 Y morarán juntos en ella Judá y todas sus ciudades, los labradores y los que van con los rebaños.
And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order.
25 P orque Yo he de satisfacer al alma cansada y he de saciar a toda alma atribulada.”
For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.'
26 E n esto me desperté y miré, y mi sueño me resultó agradable. El Nuevo Pacto
On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.
27 “ Vienen días,” declara el Señor, “en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.
Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have sown the house of Israel, And the house of Judah, With seed of man, and seed of beast.
28 Y como velé sobre ellos para arrancar y para derribar, para derrocar para destruir y para traer calamidad, así velaré sobre ellos para edificar y para plantar,” declara el Señor.
And it hath been, as I watched over them to pluck up, And to break down, and to throw down, And to destroy, and to afflict; So do I watch over them to build, and to plant, An affirmation of Jehovah.
29 “ En aquellos días no dirán más: ‘Los padres comieron uvas agrias, Y los dientes de los hijos tienen la dentera,’
In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted.
30 s ino que cada cual por su propia iniquidad morirá. Todo hombre que coma uvas agrias, sus dientes tendrán la dentera.
But -- each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.
31 “ Vienen días,” declara el Señor “en que haré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto,
Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have made with the house of Israel And with the house of Judah a new covenant,
32 n o como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, Mi pacto que ellos rompieron, aunque fui un esposo para ellos,” declara el Señor.
Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them -- an affirmation of Jehovah.
33 “ Porque éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días,” declara el Señor. “Pondré Mi ley dentro de ellos, y sobre sus corazones la escribiré. Entonces Yo seré su Dios y ellos serán Mi pueblo.
For this the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Jehovah, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for God, And they are to me for a people.
34 N o tendrán que enseñar más cada uno a su prójimo y cada cual a su hermano, diciéndole: ‘Conoce al Señor,’ porque todos Me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande,” declara el Señor, “pues perdonaré su maldad, y no recordaré más su pecado.”
And they do not teach any more Each his neighbour, and each his brother, Saying, Know ye Jehovah, For they all know Me, from their least unto their greatest, An affirmation of Jehovah; For I pardon their iniquity, And of their sin I make mention no more.
35 A sí dice el Señor, El que da el sol para luz del día, Y las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche, El que agita el mar para que bramen sus olas; El Señor de los ejércitos es Su nombre:
Thus said Jehovah, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Jehovah of Hosts His name:
36 “ Si estas leyes se apartan De Mi presencia,” declara el Señor, “también la descendencia de Israel dejará De ser nación en Mi presencia para siempre.”
If these statutes depart from before Me, An affirmation of Jehovah, Even the seed of Israel doth cease From being a nation before Me all the days.
37 A sí dice el Señor: “Si los cielos arriba pueden medirse, Y explorarse abajo los cimientos de la tierra, También Yo desecharé toda la descendencia de Israel Por todo lo que hayan hecho,” declara el Señor.
Thus said Jehovah: If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Jehovah.
38 “ Vienen días,” declara el Señor, “en que la ciudad será reedificada para el Señor, desde la Torre de Hananel hasta la Puerta del Angulo.
Lo, days, an affirmation of Jehovah, And the city hath been built to Jehovah, From the tower of Hananeel to the gate of the corner.
39 Y el cordel de medir saldrá más allá, directamente hasta la colina de Gareb, y girará hasta Goa.
And gone out again hath the measuring line Over-against it, unto the height of Gareb, And it hath compassed to Goah.
40 Y todo el valle de los cadáveres y de las cenizas, y todos los campos hasta el arroyo Cedrón, hasta la esquina de la Puerta de los Caballos hacia el oriente, serán santos al Señor. La ciudad no será arrancada ni derribada nunca jamás.”
And all the valley of the carcases and of the ashes, And all the fields unto the brook Kidron, Unto the corner of the horse-gate eastward, holy to Jehovah, it is not plucked up, Nor is it thrown down any more to the age!