1 H ijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, Si has dado promesa a un extraño,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 S i te has enredado con las palabras de tu boca, Si con las palabras de tu boca has sido atrapado,
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 N o des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 L íbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 V e, mira la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 L a cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 P repara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 ¿ Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 “ Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,”
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 L a persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking perverseness of mouth,
13 E l que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 E l que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.
Frowardness in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 P or tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las Siete Abominaciones
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken -- and no healing.
16 S eis cosas hay que el Señor odia, Y siete son abominación para El:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven abominations to His soul.
17 O jos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Eyes high -- tongues false -- And hands shedding innocent blood --
18 U n corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,
A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil --
19 U n testigo falso que dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el Adulterio
A false witness doth breathe out lies -- And one sending forth contentions between brethren.
20 H ijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 A talos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 C uando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh thee.
23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,
For a lamp the command, And the law a light, And a way of life reproofs of instruction,
24 P ara librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 P orque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 ¿ Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 ¿ O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
So he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 N o se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 P ero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 E l que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.
He who committeth adultery a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 H eridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 P orque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
For jealousy the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 N o aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!