1 E ntonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos:
Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
2 “ Los escribas y los Fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.
saying, `On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3 D e modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;
4 A tan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5 S ino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos.
`And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6 A man el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
7 y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).
and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 P ero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.
`And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;
9 Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos.
and ye may not call your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10 N i dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo.
nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.
11 P ero el mayor de ustedes será su servidor.
And the greater of you shall be your ministrant,
12 Y cualquiera que se engrandece, será humillado, y cualquiera que se humille, será engrandecido. Ocho Ayes contra los Escribas y Fariseos
and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13 “ Pero, ¡ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que cierran el reino de los cielos delante de los hombres! Porque ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que están entrando.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.
14 ¡ Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que devoran las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacen largas oraciones! Por eso recibirán mayor condenación.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
15 “ ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que recorren el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacen hijo del infierno dos veces más que ustedes!
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen -- ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves.
16 “ ¡Ay de ustedes, guías ciegos! Porque dicen: ‘No es nada si alguien jura por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.’
`Wo to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary -- is debtor!
17 ¡ Insensatos y ciegos! Porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?
Fools and blind! for which greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
18 T ambién ustedes dicen: ‘No es nada si alguien jura por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.’
`And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it -- is debtor!
19 ¡ Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
Fools and blind! for which greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20 P or eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;
`He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
21 y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;
and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.
and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
23 “ ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que pagan el diezmo de la menta, del anís y del comino, y han descuidado los preceptos más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad! Estas son las cosas que debían haber hecho, sin descuidar aquéllas.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved to do, and those not to neglect.
24 ¡ Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!
`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
25 “ ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno!
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.
`Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
27 “ ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que son semejantes a sepulcros blanqueados! Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28 A sí también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
29 “ ¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 y dicen: ‘Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.’
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 A sí que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
32 ¡ Llenen, pues, la medida de la culpa (pecado) de sus padres (terminen, pues, su pecado)!
and ye -- ye fill up the measure of your fathers.
33 ¡ Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno ?
`Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?
34 P or tanto, miren, Yo les envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos, ustedes los matarán y crucificarán, y a otros los azotarán en sus sinagogas y los perseguirán de ciudad en ciudad,
`Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;
35 p ara que recaiga sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el templo y el altar.
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:
36 E n verdad les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén
verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 “ ¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!
`Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.
38 P or tanto, la casa de ustedes se les deja desierta.
Lo, left desolate to you is your house;
39 P orque les digo que desde ahora en adelante no Me verán más hasta que digan: ‘ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor.’”
for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed he who is coming in the name of the Lord.'