Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ¡ Oh, Gálatas insensatos! ¿Quién los ha fascinado a ustedes, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?

2 E sto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe ?

this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?

3 ¿ Tan insensatos son? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿van a terminar ahora por la carne?

so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?

4 ¿ Han padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.

5 A quél, pues, que les suministra el Espíritu y hace milagros entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe ?

He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith ?

6 A sí Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;

7 P or tanto, sepan que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

know ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,

8 L a Escritura, previendo que Dios justificaría a los Gentiles (las naciones) por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: “ En ti seran benditas todas las naciones.”

and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --

9 A sí que, los que son de la fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

`Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,

10 P orque todos los que son de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: “ Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.”

for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'

11 Y que nadie es justificado ante Dios por la Ley es evidente, porque “ El justo vivira por la fe.”

and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'

12 S in embargo, la Ley no se basa en la fe. Al contrario, “ El que las hace, vivira por ellas.”

and the law is not by faith, but -- `The man who did them shall live in them.'

13 C risto nos redimió de la maldición de la Ley, habiéndose hecho maldición por nosotros, porque escrito está: “ Maldito todo el que cuelga de un madero,”

Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'

14 a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los Gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La Promesa, y el Propósito de la Ley

that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.

15 H ermanos, hablo en términos humanos. Un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

Brethren, as a man I say, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,

16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: “y a las descendencias,” como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: “y a tu descendencia,” es decir, Cristo (el Mesías).

and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ;

17 L o que digo es esto: la Ley, que vino 430 años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,

18 P orque si la herencia depende de una ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

for if by law the inheritance, no more by promise, but to Abraham through promise did God grant.

19 E ntonces, ¿para qué fue dada la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, Ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --

20 A hora bien, un mediador no representa a uno solo, pero Dios es uno solo.

and the mediator is not of one, and God is one --

21 ¿ Es entonces la Ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

the law, then, against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,

22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.

23 A ntes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,

24 D e manera que la Ley ha venido a ser nuestro guía (tutor) para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,

25 P ero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía.

and the faith having come, no more under a child-conductor are we,

26 P ues todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

27 P orque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido.

for as many as to Christ were baptized did put on Christ;

28 N o hay Judío ni Griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos son uno en Cristo Jesús.

there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;

29 Y si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según la promesa.

and if ye of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.