Job 14 ~ Job 14

picture

1 El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,

Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!

2 C omo una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.

As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.

3 S obre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.

Also -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.

4 ¿ Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!

Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.

5 Y a que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.

If determined are his days, The number of his months with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;

6 A parta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.

Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.

7 P orque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.

For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.

8 A unque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,

If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,

9 A l olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.

From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.

10 P ero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where he?

11 C omo las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,

Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.

12 A sí el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.

And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.

13 ¡ Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!

O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.

14 S i el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.

If a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.

15 T ú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.

Thou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.

16 P orque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.

But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.

17 S ellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.

Sealed up in a bag my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.

18 P ero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;

And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.

19 E l agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.

Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.

20 P revaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.

Thou prevailest him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.

21 A lcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.

Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.

22 P ero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”

Only -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'