Malaquías 1 ~ Malachi 1

picture

1 O ráculo (Profecía) de la palabra del Señor a Israel por medio de Malaquías (Mi mensajero).

The burden of a word of Jehovah unto Israel by the hand of Malachi:

2 Yo los he amado,” dice el Señor. Pero ustedes dicen: “¿En qué nos has amado?” “¿No era Esaú hermano de Jacob?” declara el Señor. “Sin embargo, Yo amé a Jacob,

I have loved you, said Jehovah, And ye have said, `In what hast Thou loved us?'

3 y aborrecí a Esaú, e hice de sus montes desolación, y di su heredad a los chacales del desierto.”

Is not Esau Jacob's brother? -- an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated, And I make his mountains a desolation, And his inheritance for dragons of a wilderness.

4 A unque Edom dice: “Hemos sido destruidos, pero volveremos y edificaremos las ruinas,” el Señor de los ejércitos dice así: “Ellos edificarán, pero Yo destruiré. Y los llamarán territorio impío y pueblo contra quien el Señor está indignado para siempre.”

Because Edom saith, `We have been made poor, And we turn back and we build the wastes,' Thus said Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And have called to them, `O region of wickedness,' `O people whom Jehovah defied to the age.'

5 S us ojos lo verán, y ustedes dirán: “Sea engrandecido el Señor más allá de la frontera de Israel.” Reprensión a los Sacerdotes

And your eyes do see, and ye say, `Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,

6 El hijo honra a su padre, y el siervo a su señor. Pues si Yo soy padre, ¿dónde está Mi honor? Y si Yo soy señor, ¿dónde está Mi temor ?” dice el Señor de los ejércitos a ustedes sacerdotes que desprecian Mi nombre. Pero ustedes dicen: ‘¿En qué hemos despreciado Tu nombre?’

A son honoureth a father, and a servant his master. And if I a father, where Mine honour? And if I a master, where My fear? Said Jehovah of Hosts to you, O priests, despising My name! And ye have said: `In what have we despised Thy name?'

7 E n que ustedes ofrecen pan inmundo sobre Mi altar. Y ustedes preguntan: ‘¿En qué Te hemos deshonrado?’ En que dicen: ‘La mesa del Señor es despreciable.’

Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah -- it despicable,'

8 Y cuando presentan un animal ciego para el sacrificio, ¿no es eso malo? Y cuando presentan el cojo y el enfermo, ¿no es eso malo? ¿Por qué no lo ofreces a tu gobernador ? ¿Se agradaría de ti o te recibiría con benignidad?” dice el Señor de los ejércitos.

And when ye bring nigh the blind for sacrifice, `There is no evil,' And when ye bring nigh the lame and sick, `There is no evil;' Bring it near, I pray thee, to thy governor -- Doth he accept thee? or doth he lift up thy face? Said Jehovah of Hosts.

9 Ahora pues, ¿no pedirán ustedes el favor de Dios, para que se apiade de nosotros ? Con tal ofrenda de su parte, ¿los recibirá El con benignidad?” dice el Señor de los ejércitos.

And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.

10 ¡Oh, si hubiera entre ustedes quien cerrara las puertas para que no encendieran Mi altar en vano! No me complazco en ustedes,” dice el Señor de los ejércitos “ni de su mano aceptaré ofrenda.

Who even among you, And he shutteth the two-leaved doors? Yea, ye do not kindle Mine altar for nought, I have no pleasure in you, said Jehovah of Hosts, And a present I do not accept of your hand.

11 P orque desde la salida del sol hasta su puesta, Mi nombre será grande entre las naciones, y en todo lugar se ofrecerá incienso a Mi nombre, y ofrenda pura de cereal; porque grande será Mi nombre entre las naciones,” dice el Señor de los ejércitos.

For, from the rising of the sun to its going in, Great My name among nations, And in every place perfume is brought nigh to My name, and a pure present, For great My name among nations, Said Jehovah of Hosts.

12 Pero ustedes lo profanan, cuando dicen: ‘La mesa del Señor es inmunda, y su fruto, su alimento despreciable.’”

And ye are polluting it in your saying, `The table of Jehovah -- it is polluted, As to its fruit -- despicable is its food.'

13 También dicen: ‘¡Ay, qué fastidio!’ Y con indiferencia lo desprecian,” dice el Señor de los ejércitos “y traen lo robado, o cojo, o enfermo; así traen la ofrenda. ¿Aceptaré eso de su mano?” dice el Señor.

And ye have said, `Lo, what a weariness,' And ye have puffed at it, said Jehovah of Hosts, And ye have brought in plunder, And the lame and the sick, And ye have brought in the present! Do I accept it from your hand? said Jehovah.

14 ¡Maldito sea el engañador que tiene un macho en su rebaño, y lo promete, pero sacrifica un animal dañado al Señor! Porque Yo soy el Gran Rey,” dice el Señor de los ejércitos “y Mi nombre es temido (reverenciado) entre las naciones.”

And cursed a deceiver, who hath in his drove a male, And is vowing, and is sacrificing a marred thing to the Lord, For a great king I, said Jehovah of Hosts, And My name revered among nations!