1 P or aquel tiempo, Herodes (Antipas, hijo de Herodes el Grande) el tetrarca (gobernador de Galilea) oyó la fama de Jesús,
At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus,
2 y dijo a sus sirvientes: “Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él.”
and said to his servants, `This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'
3 P orque antes Herodes (Antipas) había prendido a Juan, y lo había atado y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;
For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
4 p orque Juan le decía: “No te es lícito tenerla.”
for John was saying to him, `It is not lawful to thee to have her,'
5 Y aunque Herodes (Antipas) quería matarlo, tenía miedo al pueblo, porque consideraban a Juan como un profeta.
and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
6 P ero cuando llegó el cumpleaños de Herodes (Antipas), la hija de Herodías (Salomé) danzó ante ellos y agradó a Herodes (Antipas).
But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod,
7 P or lo cual le prometió con juramento darle lo que ella pidiera.
whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
8 E lla, instigada por su madre, dijo: “Dame aquí, en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista.”
And she having been instigated by her mother -- `Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
9 Y aunque el rey se entristeció, a causa de sus juramentos y de sus invitados, ordenó que se la dieran;
and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded to be given;
10 y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
and having sent, he beheaded John in the prison,
11 T rajeron su cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha (Salomé), y ella se la llevó a su madre (Herodías).
and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought nigh to her mother.
12 L os discípulos de Juan llegaron y recogieron el cuerpo y lo sepultaron; y fueron y se lo comunicaron a Jesús. Alimentación de los Cinco Mil
And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
13 A l oír esto, Jesús se fue de allí en una barca, solo, a un lugar desierto; y cuando las multitudes lo supieron, Lo siguieron a pie desde las ciudades.
and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.
14 C uando Jesús desembarcó, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos.
And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;
15 A l atardecer se acercaron los discípulos, diciendo: “El lugar está desierto y la hora ya es avanzada; despide, pues, a las multitudes para que vayan a las aldeas y se compren alimentos.”
and evening having come, his disciples came to him, saying, `The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'
16 P ero Jesús les dijo: “No hay necesidad de que se vayan; denles ustedes de comer.”
And Jesus said to them, `They have no need to go away -- give ye them to eat.'
17 E ntonces ellos dijeron: “No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces.”
And they say to him, `We have not here except five loaves, and two fishes.'
18 “ Traigan acá los panes y los peces,” les dijo.
And he said, `Bring ye them to me hither.'
19 Y ordenando a la muchedumbre que se sentara sobre la hierba, Jesús tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo los alimentos. Después partió los panes y se los dio a los discípulos y los discípulos a la multitud.
And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,
20 T odos comieron y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.
and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
21 Y los que comieron fueron unos 5, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños. Jesús Anda sobre el Mar
and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
22 E nseguida Jesús hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de El a la otra orilla, mientras El despedía a la multitud.
And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
23 D espués de despedir a la multitud, subió al monte a solas para orar; y al anochecer, estaba allí solo.
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
24 P ero la barca ya estaba muy lejos de tierra, y era azotada por las olas, porque el viento era contrario.
and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 A la cuarta vigilia de la noche (3 a 6 a. m.), Jesús vino a ellos andando sobre el mar.
And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
26 Y los discípulos, al ver a Jesús andar sobre el mar, se turbaron, y decían: “¡Es un fantasma!” Y de miedo, se pusieron a gritar.
and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- `It is an apparition,' and from the fear they cried out;
27 P ero enseguida Jesús les dijo: “Tengan ánimo, soy Yo; no teman.”
and immediately Jesus spake to them, saying, `Be of good courage, I am, be not afraid.'
28 Y Pedro Le respondió: “Señor, si eres Tú, mándame que vaya a Ti sobre las aguas.”
And Peter answering him said, `Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'
29 “ Ven,” le dijo Jesús. Y descendiendo Pedro de la barca, caminó sobre las aguas, y fue hacia Jesús.
and he said, `Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
30 P ero viendo la fuerza del viento tuvo miedo, y empezando a hundirse gritó: “¡Señor, sálvame!”
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.'
31 A l instante Jesús, extendiendo la mano, lo sostuvo y le dijo: “Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste ?”
And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, `Little faith! for what didst thou waver?'
32 C uando ellos subieron a la barca, el viento se calmó.
and they having gone to the boat the wind lulled,
33 E ntonces los que estaban en la barca Lo adoraron, diciendo: “En verdad eres Hijo de Dios.”
and those in the boat having come, did bow to him, saying, `Truly -- God's Son art thou.'
34 T erminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret.
And having passed over, they came to the land of Gennesaret,
35 Y cuando los hombres de aquel lugar reconocieron a Jesús, enviaron a decirlo por toda aquella región de alrededor y Le trajeron todos los que tenían algún mal.
and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
36 Y Le rogaban que les dejara tocar siquiera el borde de Su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados.
and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.