Mateo 1 ~ Matthew 1

picture

1 L ibro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías ), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.

A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

2 A braham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;

Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,

3 J udá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;

and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,

4 A ram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;

and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

5 S almón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;

and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,

6 I saí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.

and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her Uriah's,

7 S alomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;

and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,

8 A sa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;

and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,

9 U zías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;

and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,

10 E zequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;

and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,

11 J osías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;

And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,

13 Z orobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;

and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

14 A zor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;

and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,

15 E liud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;

and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

16 J acob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).

and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

All the generations, therefore, from Abraham unto David fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.

18 E l nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,

19 E ntonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.

and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.

20 P ero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten of the Holy Spirit,

21 Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados.”

and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:

And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

23 He aqui, la virgen concebira y dara a luz un Hijo, y Le pondran por nombre Emmanuel,” que traducido significa: “ Dios con nosotros.”

`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us God.'

24 C uando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a María como su mujer;

And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,

25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.

and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.