Mateo 11 ~ Matthew 11

picture

1 Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar instrucciones a Sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos. Jesús y los Discípulos de Juan

And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2 A l oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo (el Mesías), mandó por medio de sus discípulos

And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,

3 a decir a Jesús: “¿Eres Tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?”

said to him, `Art thou He who is coming, or for another do we look?'

4 J esús les respondió: “Vayan y cuenten a Juan lo que oyen y ven:

And Jesus answering said to them, `Having gone, declare to John the things that ye hear and see,

5 l os ciegos reciben la vista y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres se les anuncia el evangelio (las buenas nuevas ).

blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,

6 Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí.” Jesús Habla de Juan el Bautista

and happy is he who may not be stumbled in me.'

7 M ientras ellos (los discípulos de Juan) se iban, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: “¿Qué salieron a ver en el desierto ? ¿Una caña sacudida por el viento?

And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, `What went ye out to the wilderness to view? -- a reed shaken by the wind?

8 P ero, ¿qué salieron a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? Miren, los que usan ropas finas están en los palacios de los reyes.

`But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.

9 P ero, ¿qué salieron a ver? ¿A un profeta ? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.

`But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,

10 E ste es de quien está escrito: ‘ He aqui, yo envio Mi mensajero delante de Ti, quien preparara Tu camino delante de Ti.’

for this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

11 E n verdad les digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.

Verily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.

12 D esde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.

`And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,

13 P orque todos los profetas y la Ley profetizaron hasta Juan.

for all the prophets and the law till John did prophesy,

14 Y si quieren aceptar lo, él es Elías, el que había de venir.

and if ye are willing to receive, he is Elijah who was about to come;

15 E l que tiene oídos, que oiga.

he who is having ears to hear -- let him hear.

16 Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

`And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,

17 y dicen: ‘Les tocamos la flauta, y no bailaron; entonamos endechas (cantos fúnebres), y no se lamentaron.’

and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.

18 P orque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: ‘Tiene un demonio.’

`For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;

19 V ino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ‘Miren, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores.’ Pero la sabiduría se justifica por sus hechos.” Ayes sobre Ciudades de Galilea

the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'

20 E ntonces Jesús comenzó a reprender a las ciudades en las que había hecho la mayoría de Sus milagros, porque no se habían arrepentido:

Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.

21 ¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en ustedes se hubieran hecho en Tiro y en Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza.

`Wo to thee, Chorazin! wo to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;

22 P or eso les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.

but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.

23 Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades (región de los muertos) descenderás! Porque si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, ésta hubiera permanecido hasta hoy.

`And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shalt be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in thee, it had remained unto this day;

24 S in embargo, les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma que para ti.” La Gran Invitación

but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'

25 E n aquel tiempo, Jesús dijo: “Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios e inteligentes, y las revelaste a los niños.

At that time Jesus answering said, `I do confess to Thee, Father, Lord of the heavens and of the earth, that thou didst hide these things from wise and understanding ones, and didst reveal them to babes.

26 S í, Padre, porque así fue de Tu agrado.

Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.

27 T odas las cosas Me han sido entregadas por Mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquél a quien el Hijo se lo quiera revelar.

`All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal.

28 Vengan a Mí, todos los que están cansados y cargados, y Yo los haré descansar.

`Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,

29 T omen Mi yugo sobre ustedes y aprendan de Mí, que Yo soy manso y humilde de corazón, y hallaran descanso para sus almas.

take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,

30 P orque Mi yugo es fácil y Mi carga ligera.”

for my yoke easy, and my burden is light.'