Mateo 25 ~ Matthew 25

picture

1 Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.

`Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;

2 Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.

and five of them were prudent, and five foolish;

3 P orque las insensatas, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite consigo,

they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;

4 p ero las prudentes tomaron aceite en frascos juntamente con sus lámparas.

and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.

5 A l tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.

`And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,

6 P ero a medianoche se oyó un clamor: ‘¡Aquí está el novio! Salgan a recibir lo.’

and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him.

7 E ntonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.

`Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,

8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: ‘Dennos de su aceite, porque nuestras lámparas se apagan.’

and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;

9 P ero las prudentes respondieron: ‘No, no sea que no haya suficiente para nosotras y para ustedes; vayan más bien a los que venden y compren para ustedes.’

and the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.

10 M ientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta.

`And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;

11 D espués vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ‘Señor, señor, ábrenos.’

and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;

12 P ero él respondió: ‘En verdad les digo que no las conozco.’

and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.

13 V elen (Estén alerta), pues no saben ni el día ni la hora. Parábola de los Talentos

`Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.

14 Porque el reino de los cielos es como un hombre que al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.

`For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,

15 Y a uno le dio cinco talentos (108 kilos de plata), a otro dos y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.

and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.

16 E l que había recibido los cinco talentos, enseguida fue y negoció con ellos y ganó otros cinco talentos.

`And he who did receive the five talents, having gone, wrought with them, and made other five talents;

17 A simismo el que había recibido los dos talentos (43. 2 kilos) ganó otros dos.

in like manner also he who the two, he gained, also he, other two;

18 P ero el que había recibido uno, fue y cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.

and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.

19 Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.

`And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;

20 Y llegando el que había recibido los cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: ‘Señor, usted me entregó cinco talentos; mire, he ganado otros cinco talentos.’

and he who did receive the five talents having come, brought other five talents, saying, `Sir, five talents thou didst deliver to me; lo, other five talents did I gain besides them.

21 S u señor le dijo: ‘Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.’

`And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.

22 L legando también el de los dos talentos, dijo: ‘Señor, usted me entregó dos talentos; mire, he ganado otros dos talentos.’

`And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.

23 S u señor le dijo: ‘Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.’

`His lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.

24 Pero llegando también el que había recibido un talento (21. 6 kilos), dijo: ‘Señor, yo sabía que usted es un hombre duro, que siega donde no sembró y recoge donde no ha esparcido,

`And he also who hath received the one talent having come, said, Sir, I knew thee, that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering from whence thou didst not scatter;

25 y tuve miedo, y fui y escondí su talento en la tierra; mire, aquí tiene lo que es suyo.’

and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!

26 P ero su señor le dijo: ‘Siervo malo y perezoso, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.

`And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, thou hadst known that I reap where I did not sow, and I gather whence I did not scatter!

27 Debías entonces haber puesto mi dinero en el banco, y al llegar yo hubiera recibido mi dinero con intereses.

it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.

28 Por tanto, quítenle el talento y dénselo al que tiene los diez talentos (216 kilos de plata).’

`Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,

29 Porque a todo el que tiene, más se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

for to every one having shall be given, and he shall have overabundance, and from him who is not having, even that which he hath shall be taken from him;

30 Y al siervo inútil, échenlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. El Juicio Final

and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

31 Pero cuando el Hijo del Hombre venga en Su gloria, y todos los ángeles con El, entonces El se sentará en el trono de Su gloria;

`And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;

32 y serán reunidas delante de El todas las naciones; y separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.

and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats,

33 Y pondrá las ovejas a Su derecha y los cabritos a la izquierda.

and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.

34 Entonces el Rey dirá a los de Su derecha: ‘Vengan, benditos de Mi Padre, hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.

`Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;

35 Porque tuve hambre, y ustedes Me dieron de comer; tuve sed, y Me dieron de beber; fui extranjero, y Me recibieron;

for I did hunger, and ye gave me to eat; I did thirst, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye received me;

36 e staba desnudo, y Me vistieron; enfermo, y Me visitaron; en la cárcel, y vinieron a Mí.’

naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.

37 E ntonces los justos Le responderán, diciendo: ‘Señor, ¿cuándo Te vimos hambriento y Te dimos de comer, o sediento y Te dimos de beber?

`Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and we nourished? or thirsting, and we gave to drink?

38 ¿Y cuándo Te vimos como extranjero y Te recibimos, o desnudo y Te vestimos?

and when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around?

39 ¿Cuándo Te vimos enfermo o en la cárcel y vinimos a Ti?’

and when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee?

40 E l Rey les responderá: ‘En verdad les digo que en cuanto lo hicieron a uno de estos hermanos Míos, aun a los más pequeños, a Mí lo hicieron.’

`And the king answering, shall say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye did to one of these my brethren -- the least -- to me ye did.

41 Entonces dirá también a los de Su izquierda: ‘Apártense de Mí, malditos, al fuego eterno que ha sido preparado para el diablo y sus ángeles.

Then shall he say also to those on the left hand, Go ye from me, the cursed, to the fire, the age-during, that hath been prepared for the Devil and his messengers;

42 Porque tuve hambre, y ustedes no Me dieron de comer; tuve sed, y no Me dieron de beber;

for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;

43 f ui extranjero, y no Me recibieron; estaba desnudo, y no Me vistieron; enfermo, y en la cárcel, y no Me visitaron.’

a stranger I was, and ye did not receive me; naked, and ye put not around me; infirm, and in prison, and ye did not look after me.

44 E ntonces ellos también responderán: ‘Señor, ¿cuándo Te vimos hambriento o sediento, o como extranjero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no Te servimos?’

`Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to thee?

45 E l entonces les responderá: ‘En verdad les digo que en cuanto ustedes no lo hicieron a uno de los más pequeños de éstos, tampoco a Mí lo hicieron.’

`Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did not to one of these, the least, ye did not to me.

46 E stos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.”

And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'