1 P or cuanto muchos han tratado de poner en orden y escribir una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas (y hay plena convicción),
Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 t al como nos las dieron a conocer los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra (del evangelio),
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
3 t ambién a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
4 p ara que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas (instruido oralmente). Anuncio del Nacimiento de Juan el Bautista
that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
5 H ubo en los días de Herodes (el Grande), rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
6 A mbos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
7 N o tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 P ero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
9 c onforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
10 T oda la multitud del pueblo estaba afuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
11 Y se le apareció a Zacarías un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
12 A l ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 P ero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.
and the messenger said unto him, `Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
14 T endrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento,
and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
15 p orque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre,
for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
16 y hará volver a muchos de los Israelitas al Señor su Dios.
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
17 E l irá delante del Señor en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.”
and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
18 E ntonces Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.”
And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
19 E l ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.
And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
20 A sí que te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.”
and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
21 E l pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
22 P ero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. El les hablaba por señas y permanecía mudo.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
23 C uando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 D espués de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:
and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying --
25 “ Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres.” Anuncio del Nacimiento de Jesús
`Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon, to take away my reproach among men.'
26 A l sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which Nazareth,
27 a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin, betrothed to a man, whose name Joseph, of the house of David, and the name of the virgin Mary.
28 Y entrando el ángel, le dijo: “¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres.”
And the messenger having come in unto her, said, `Hail, favoured one, the Lord with thee; blessed thou among women;'
29 E lla se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 Y el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.
And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 C oncebirás en tu seno y darás a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús (el Señor salva).
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32 E ste será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David;
he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin.”
and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
34 E ntonces María dijo al ángel: “¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?”
And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?'
35 E l ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the messenger answering said to her, `The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
36 T u parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y éste es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 P orque ninguna cosa será imposible para Dios.”
because nothing shall be impossible with God.'
38 E ntonces María dijo: “Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.” Y el ángel se fue de su presencia. María Visita a Elisabet
And Mary said, `Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
39 E n esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 C uando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42 y exclamó a gran voz: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
and spake out with a loud voice, and said, `Blessed thou among women, and blessed the fruit of thy womb;
43 ¿ Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
and whence this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44 P orque apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.
for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45 Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.”
and happy she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
46 E ntonces María dijo: “ Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said, `My soul doth magnify the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
And my spirit was glad on God my Saviour,
48 P orque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; Pues desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.
Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49 P orque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; Y santo es Su nombre.
For He who is mighty did to me great things, And holy His name,
50 Y de generacion en generacion es Su misericordia para los que Le temen.
And His kindness to generations of generations, To those fearing Him,
51 H a hecho proezas con Su brazo; Ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 H a quitado a los poderosos de sus tronos; Y ha exaltado a los humildes;
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 a los hambrientos ha colmado de bienes Y ha despedido a los ricos con las manos vacías.
The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54 H a ayudado a Israel, Su siervo, Para recuerdo de Su misericordia
He received again Israel His servant, To remember kindness,
55 T al como dijo a nuestros padres, A Abraham y a su descendencia (simiente) para siempre.”
As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'
56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 C uando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.
And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58 Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado (engrandecido) Su gran misericordia hacia ella, y se regocijaban con ella.
and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 A l octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 “ No, sino que se llamará Juan,” respondió la madre.
and his mother answering said, `No, but he shall be called John.'
61 Y le dijeron: “No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.”
And they said unto her -- `There is none among thy kindred who is called by this name,'
62 E ntonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 E l pidió una tablilla y escribió lo siguiente: “Su nombre es Juan.” Y todos se maravillaron.
and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;' and they did all wonder;
64 A l instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.
and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.
And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 T odos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué, pues, llegará a ser este niño?” Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías
and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
67 S u padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68 “ Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo,
`Blessed the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69 Y nos ha levantado un cuerno de salvación En la casa de David Su siervo,
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70 T al como lo anunció por boca de Sus santos profetas desde los tiempos antiguos,
As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
71 S alvación (Liberación) de nuestros enemigos Y de la mano de todos los que nos aborrecen;
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 P ara mostrar misericordia a nuestros padres, Y para recordar Su santo pacto,
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 E l juramento que hizo a nuestro padre Abraham:
An oath that He sware to Abraham our father,
74 C oncedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor,
To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75 E n santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás delante del Señor para preparar Sus caminos;
And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77 P ara dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,
To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78 P or la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79 p ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies en el camino de paz.”
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.