Hebreos 12 ~ Hebrews 12

picture

1 P or tanto, puesto que tenemos en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos envuelve, y corramos con paciencia (perseverancia) la carrera que tenemos por delante,

Therefore, we also having so great a cloud of witnesses set around us, every weight having put off, and the closely besetting sin, through endurance may we run the contest that is set before us,

2 p uestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, quien por el gozo puesto delante de El soportó la cruz, despreciando la vergüenza, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.

looking to the author and perfecter of faith -- Jesus, who, over-against the joy set before him -- did endure a cross, shame having despised, on the right hand also of the throne of God did sit down;

3 C onsideren, pues, a Aquél que soportó tal hostilidad de los pecadores contra El mismo, para que no se cansen ni se desanimen en su corazón.

for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.

4 P orque todavía, en su lucha contra el pecado, ustedes no han resistido hasta el punto de derramar sangre.

Not yet unto blood did ye resist -- with the sin striving;

5 A demás, han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige: “ Hijo Mio, no tengas en poco la disciplina del Señor, ni te desanimes al ser reprendido por El.

and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, `My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,

6 P orque el Señor al que ama, disciplina, y azota a todo el que recibe por hijo.”

for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'

7 E s para su corrección (disciplina) que sufren (lo soportan). Dios los trata como a hijos; porque ¿qué hijo hay a quien su padre no discipline?

if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?

8 P ero si están sin disciplina, de la cual todos han sido hechos participantes, entonces son hijos ilegítimos y no hijos verdaderos.

and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.

9 A demás, tuvimos padres terrenales para disciplinar nos, y los respetábamos, ¿con cuánta más razón no estaremos sujetos al Padre de nuestros espíritus, y viviremos ?

Then, indeed, fathers of our flesh we have had, chastising, and we were reverencing; shall we not much rather be subject to the Father of the spirits, and live?

10 P orque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de Su santidad.

for they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation;

11 A l presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza. Sin embargo, a los que han sido ejercitados (adiestrados) por medio de ella, después les da fruto apacible de justicia.

and all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it -- it doth yield.

12 P or tanto, fortalezcan las manos débiles y las rodillas que flaquean,

Wherefore, the hanging-down hands and the loosened knees set ye up;

13 y hagan sendas derechas para sus pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane. Exhortación a la Fidelidad

and straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;

14 B usquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,

15 C uídense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz de amargura, brotando, cause dificultades y por ella muchos sean contaminados.

looking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled;

16 Q ue no haya ninguna persona inmoral ni profana como Esaú, que vendió su primogenitura por una comida.

lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,

17 P orque saben que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas. Contraste entre el Monte Sinaí y el Monte Sion

for ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it.

18 P orque ustedes no se han acercado a un monte que se puede tocar, ni a fuego ardiente, ni a tinieblas, ni a oscuridad, ni a torbellino,

For ye came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,

19 n i a sonido de trompeta, ni a ruido de palabras tal, que los que oyeron rogaron que no se les hablara más.

and a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them,

20 P orque ellos no podían soportar el mandato: “ Si aun una bestia toca el monte, sera apedreada.”

for they were not bearing that which is commanded, `And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,'

21 T an terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: “ Estoy aterrado y temblando.”

and, (so terrible was the sight,) Moses said, `I am fearful exceedingly, and trembling.'

22 U stedes, en cambio, se han acercado al Monte Sion y a la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial, y a miríadas de ángeles,

But, ye came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,

23 a la asamblea general e iglesia de los primogénitos que están inscritos en los cielos, y a Dios, el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos ya perfectos,

to the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect,

24 y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel.

and to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!

25 T engan cuidado de no rechazar a Aquél que habla. Porque si aquéllos no escaparon cuando rechazaron al que les amonestó sobre la tierra, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos de Aquél que nos amonesta desde el cielo.

See, may ye not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking -- much less we who do turn away from him who from heaven,

26 S u voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: “ Aun una vez mas, yo hare temblar no solo la tierra, sino tambien el cielo.”

whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;'

27 Y esta expresión: Aún, una vez más, indica la remoción de las cosas movibles, como las cosas creadas, a fin de que permanezcan las cosas que son inconmovibles.

and this -- `Yet once' -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain;

28 P or lo cual, puesto que recibimos un reino que es inconmovible, demostremos (tengamos) gratitud, mediante la cual ofrezcamos a Dios un servicio aceptable con temor y reverencia;

wherefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;

29 p orque nuestro Dios es fuego consumidor.

for also our God a consuming fire.