Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿ Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

What, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?

2 G rande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios.

much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;

3 E ntonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?

4 ¡ De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: “ Para que seas justificado en Tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.”

let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'

5 P ero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos.

And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)

6 ¡ De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

let it not be! since how shall God judge the world?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?

8 ¿ Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han Pecado

and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.

9 ¿ Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado.

What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,

10 C omo está escrito: “ No hay justo, ni aun uno;

according as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.

There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.

12 T odos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.

13 S epulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua. Veneno de serpientes hay bajo sus labios;

A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.

14 l lena esta su boca de maldicion y amargura.

Whose mouth is full of cursing and bitterness.

15 S us pies son veloces para derramar sangre.

Swift their feet to shed blood.

16 D estruccion y miseria hay en sus caminos,

Ruin and misery in their ways.

17 y la senda de paz no han conocido.

And a way of peace they did not know.

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.” Justificación por Medio de la Fe

There is no fear of God before their eyes.'

19 A hora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.

And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;

20 P orque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.

wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

21 P ero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas.

And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,

22 E sta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción,

and the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,

23 p or cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

for all did sin, and are come short of the glory of God --

24 T odos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

being declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,

25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --

26 p ara demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.

27 ¿ Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

Where then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:

28 P orque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.

therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.

29 ¿ O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles,

The God of Jews only, and not also of nations?

30 p orque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

yes, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

31 ¿ Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.

Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.