Romanos 3 ~ Римляни 3

picture

1 ¿ Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?

2 G rande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios.

Много във всяко отношение, а първо, защото на <юдеите> се повериха Божествените писания.

3 E ntonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

Понеже, ако някои бяха без вяра, що <от това?> тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

4 ¡ De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: “ Para que seas justificado en Tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.”

Да не бъде! но Бог нека бъде <признат за> верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".

5 P ero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos.

Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).

6 ¡ De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

Обаче, <казваш ти>, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

8 ¿ Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han Pecado

И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние <така> говорим). На такива осъждането е справедливо.

9 ¿ Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado.

Тогава що <следва>? Имаме ли ние някакво предимство <над езичниците>? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

10 C omo está escrito: “ No hay justo, ni aun uno;

Както е писано: - "Няма праведен ни един;

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.

Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.

12 T odos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".

13 S epulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua. Veneno de serpientes hay bajo sus labios;

"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".

14 l lena esta su boca de maldicion y amargura.

"Техните уста са пълни с клевета и горест".

15 S us pies son veloces para derramar sangre.

"Нозете им бързат да проливат кръв;

16 D estruccion y miseria hay en sus caminos,

Опустошение и разорение има в пътищата им;

17 y la senda de paz no han conocido.

И те не знаят пътя на мира",

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.” Justificación por Medio de la Fe

"Пред очите им няма страх от Бога".

19 A hora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.

А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.

20 P orque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.

Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела <изисквани> от закона, понеже чрез закона <става само> познаването на греха.

21 P ero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas.

А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,

22 E sta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción,

сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички, които вярват; защото няма разлика.

23 p or cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

24 T odos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,

25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. <Това стори> за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -

26 p ara demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

за да покаже, <казвам> правдата Си в настоящето време, <та да се познае>, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.

27 ¿ Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? <чрез закона> на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

28 P orque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.

И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

29 ¿ O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles,

Или Бог е <Бог> само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците <е>.

30 p orque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

31 ¿ Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.

Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.