Jeremías 5 ~ Еремия 5

picture

1 Recorran las calles de Jerusalén, Y miren ahora, e infórmense; Busquen en sus plazas, A ver si hallan algún hombre, Si hay quien haga justicia, que busque la verdad, Y Yo la perdonaré.

Обходете улиците на Ерусалим И вижте сега, научете се и потърсете по площадите му, Дали можете намери човек - Дали има някой - който да постъпва справедливо, да търси честност; И Аз ще простя на тоя <град>.

2 P ues aunque digan: ‘Vive el Señor,’ De cierto juran falsamente.”

Защото, ако и да казват: <заклевам се в> живота на Господа! Те наистина лъжливо се кълнат.

3 O h, Señor, ¿no buscan Tus ojos la verdad? Tú los heriste, Mas no les dolió; Tú los consumiste, Mas ellos rehusaron recibir corrección. Endurecieron sus rostros más que la roca, Rehusaron arrepentirse.

Господи, очите Ти не търсят ли честност? Ударил си ги, но не ги заболя; Изнурил си ги, но не искаха да приемат поправление; Втвърдиха лицата си повече от камък; Не искаха да се върнат.

4 E ntonces yo dije: “Ciertamente estos sólo son gente ignorante, Son necios, Porque no conocen el camino del Señor Ni las ordenanzas de su Dios.

Тогава аз рекох: Навярно това са сиромасите, те са безумни, Защото не знаят пътя Господен, Нито закона {Еврейски: Съдбата.} на своя Бог.

5 M e dirigiré a los grandes Y les hablaré, Porque ellos sí conocen el camino del Señor Y las ordenanzas de su Dios.” Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo Y roto las coyundas.

Ще се обърна към големците Та ще говоря с тях, Защото те знаят пътя Господен, Закона на своя Бог, Но и те всички са строшили хомота, Разкъсали връзките.

6 P or tanto los herirá el león de la selva, El lobo de los desiertos los destruirá; Un leopardo acecha sus ciudades, Y todo el que salga de ellas será despedazado, Porque son muchas sus transgresiones, Y numerosas sus apostasías.

Затова лъв от гората ще ги порази, Вълк от пустинята ще ги ограби, Рис ще причаква край градовете им; Всеки, който излезе от там, ще бъде разкъсан, Защото престъпленията им са много, Отстъпничествата им се умножиха.

7 ¿Por qué he de perdonarte por esto? Tus hijos Me han abandonado Y han jurado por lo que no es Dios. Cuando los sacié, cometieron adulterio Y fueron en tropel a casa de las rameras.

Как ще ти простя това? Чадата ти Ме оставиха И кълняха се в ония, които не са богове; След като ги наситих, те прелюбодействуваха, И на тълпи отиваха в къщите на блудниците.

8 E ran caballos cebados y fogosos, Cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.

Заран те са като нахранени коне; Всеки цвили подир жената на ближния си.

9 ¿ No he de castigar a este pueblo ?” declara el Señor. “De una nación como ésta, ¿No he de vengarme ?

Няма ли да накажа за това? казва Господ; И душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

10 S uban por entre sus hileras de vides y destruyan, Pero no hagan destrucción total; Arranquen sus sarmientos, Pues no son del Señor;

Качете се на стените му и събаряйте; Но не нанасяйте съвършено изтребление; Махнете клоновете му, Защото не са Господни.

11 P orque la casa de Israel y la casa de Judá Han obrado pérfidamente conmigo,” declara el Señor.

Защото Израилевият дом и Юдовият дом Се отнесоха много невярно към Мене, казва Господ.

12 H an mentido acerca del Señor Y dijeron: “El no existe. Ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, Y no veremos ni espada ni hambre.

Отрекоха се от Господа, Казвайки: Не Той <ни заплашва с това>; И няма да ни постигне зло, Нито ще видим нож или глад;

13 L os profetas son como el viento, Y la palabra no está en ellos. Que así se les haga a ellos.”

Пророците са вятър, И слово Господно няма в тях. На сами тях ще се сбъдне това.

14 P or tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos: “Por cuanto han hablado esta palabra, Yo pongo Mis palabras en tu boca por fuego Y a este pueblo por leña, y los consumirá.

Затова, така казва Господ Бог на Силите: Понеже изговарят тия думи, Ето, Аз ще направя Моите слова в устата ти огън, И тия люде дърва, и ще ги пояде.

15 V oy a traer de lejos una nación contra ustedes, oh casa de Israel,” declara el Señor. Es una nación fuerte, Es una nación antigua, Una nación cuya lengua no conoces, Y no podrás entender lo que hable.

Ето, доме Израилев, Аз ще доведа върху вас Народ от далеч, казва Господ; Народ траен е той, народ старовременен, Народ чийто език не знаеш, Нито разбираш що говорят,

16 S u aljaba es como sepulcro abierto, Todos ellos son valientes.

Тулът им е като отворен гроб; Те всички са юнаци.

17 D evorará tu cosecha y tu pan, Devorará a tus hijos y a tus hijas, Devorará tus ovejas y tus vacas, Devorará tus viñas y tus higueras; A espada destruirá tus ciudades fortificadas en que confías.

Ще изпояждат жетвата ти и хляба ти, <Които> синовете ти и дъщерите ти трябваше да ядат; Ще изпояждат стадата ти и чердите ти, Ще изпояждат лозята ти и смоковниците ти, Ще разбият с меч укрепените ти градове, На които ти уповаваш.

18 Sin embargo, aun en aquellos días,” declara el Señor,“no llevaré a cabo una destrucción total de ustedes.

Но и в ония дни, казва Господ, Не ща да ви нанеса съвършено изтребление.

19 Y cuando te pregunten: ‘¿Por qué el Señor nuestro Dios nos ha hecho todo esto?’ Les dirás: ‘Así como ustedes Me dejaron y sirvieron a dioses extraños en su tierra, así servirán a extranjeros en una tierra que no es la de ustedes.’

И когато речете: Защо Господ Бог наш Ни направи всичко това? Тогава да им речеш: Както Ме оставихте Та служихте на чужди богове във вашата земя, Така ще служите на чужденци в една земя, която не е ваша.

20 Anuncien esto en la casa de Jacob Y proclámenlo en Judá, diciendo:

Известете това на Якововия дом, И прогласете го в Юда, като кажете:

21 Oigan ahora esto, pueblo necio e insensible, Que tienen ojos y no ven, Tienen oídos y no oyen.

Чуйте сега това, глупави и неразумни люде, Които имате очи, но не виждате, Които имате уши, но не чувате.

22 ¿ No Me temen ?’ declara el Señor. ‘¿No tiemblan delante de Mí, Que puse la arena como frontera del mar, Límite perpetuo que no traspasará? Aunque se agiten las olas, no prevalecerán; Aunque bramen, no pasarán sobre ella.

Не се ли боите от Мене? казва Господ, Не ще ли треперите пред Мене, Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето, Която не може да премине; Тъй че, макар вълните му да се издигат, пак няма да преодолеят, При все, че бучат, пак няма да я преминат?

23 P ero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; Se han desviado y se han ido.

Но тия люде имат бунтовно и непокорно сърце; Възбунтуваха се и отидоха.

24 N o dicen en su corazón: “Temamos ahora al Señor nuestro Dios, Que da la lluvia a su tiempo, Tanto la lluvia de otoño como la de primavera, Y que reserva para nosotros Las semanas establecidas de la cosecha.”

Не казват в сърцето си: Нека се боим сега от Господа нашия Бог, Който дава ранния и късния дъжд на времето му, Който пази за нас определените седмици на жетвата.

25 Sus iniquidades han alejado estas cosas, Y sus pecados los han privado del bien.

Вашите беззакония отвърнаха тия неща, И вашите грехове ви лишиха от доброто.

26 P orque en Mi pueblo se encuentran impíos Que vigilan como cazadores al acecho; Ponen trampa, Atrapan hombres.

Защото се намират между людете Ми нечестивци, Които, наблюдавайки както причакващ ловец, Полагат примки, ловят човеци.

27 C omo una jaula llena de pájaros, Así están sus casas llenas de engaño; Por eso se engrandecieron y se enriquecieron.

Както клетката е пълна с птици, Така къщите им са пълни с <плод на> измама, Чрез която те се възвеличиха и обогатиха.

28 H an engordado y se han puesto lustrosos. También sobrepasan en obras de maldad; No defienden la causa, La causa del huérfano, para que prospere, Ni defienden los derechos del pobre.

Отлъстяха, лъщят, Дори преляха със своите нечестиви дела; Не защищават делото - делото на сирачето, за да благоденствуват, И правото на бедните не отсъждат.

29 ¿ No he de castigar por esto?’ declara el Señor. ‘De una nación como ésta ¿No he de vengarme ?’

Няма ли да накажа за това? казва Господ, Душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

30 Algo espantoso y terrible Ha sucedido en la tierra:

Удивително и ужасно нещо стана в <тая> страна:

31 L os profetas profetizan falsamente, Los sacerdotes gobiernan por su cuenta, Y a Mi pueblo así le gusta. Pero ¿qué harán al final de esto?

Пророците пророкуват лъжливо, И свещениците господствуват чрез тях; И людете Ми така обичат; А какво ще правите в окончателното <следствие> на това?