Génesis 16 ~ Битие 16

picture

1 S arai, mujer de Abram, no le había dado a luz hijo alguno. Pero ella tenía una sierva Egipcia que se llamaba Agar.

А Сарайя, жената на Аврама, не му раждаше деца; но, като имаше слугиня, египтянка, на име Агар.

2 E ntonces Sarai dijo a Abram: “Mira, el Señor me ha impedido tener hijos. Llégate, te ruego, a mi sierva; quizá por medio de ella yo tenga hijos.” Y Abram escuchó la voz de Sarai.

Сарайя рече на Аврама: Виж сега, Господ не ми дава да раждам; моля ти се влез при слугинята ми; може би ще придобия чадо, чрез нея. И Аврам послуша това, което каза Сарайя.

3 D espués de diez años de habitar Abram en la tierra de Canaán, Sarai, mujer de Abram, tomó a su sierva Agar la Egipcia, y se la dio a su marido Abram por mujer.

И тъй, след като Аврам беше преживял десет години в Ханаанската земя, Сарайя Аврамовата жена, взе слугинята си Агар, египтянката, и я даде на мъжа си Аврама да му бъде жена.

4 Y Abram se llegó a Agar, y ella concibió. Cuando ella vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

И той влезе при Агар и тя зачна; и като видя че зачна, господарката й стана презряна в очите й.

5 E ntonces Sarai dijo a Abram: “Recaiga sobre ti mi agravio. Yo entregué a mi sierva en tus brazos. Pero cuando ella vio que había concebido, me miró con desprecio. Juzgue el Señor entre tú y yo.”

Тогава Сарайя рече на Аврама: Поради тебе ми дойде тая обида. Дадох слугинята си в твоите обятия; а като видя, че зачна, аз станах презряна в очите й. Господ нека съди между мене и тебе.

6 P ero Abram dijo a Sarai: “Mira, tu sierva está bajo tu poder; haz con ella lo que mejor te parezca.” Y Sarai trató muy mal a Agar y ella huyó de su presencia. Nacimiento de Ismael

А Аврам рече на Сарайя: Ето, слугинята ти е в ръката ти; стори с нея, както ти се вижда угодно. Прочее, Сарайя се отнасяше зле с нея, така щото тя побягна от лицето й.

7 E l ángel del Señor la encontró junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente en el camino de Shur,

Но ангел Господен я намери при един воден извор в пустинята, при извора на пътя за Сур;

8 y le dijo: “Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde has venido y a dónde vas ?” Ella le respondió: “Huyo de la presencia de mi señora Sarai.”

и рече: Агар, Сараина слугиньо, от где идеш? и къде отиваш? А тя рече: Бягам от лицето на господарката си Сарайя.

9 Vuelve a tu señora y sométete a su autoridad,” le dijo el ángel del Señor.

А ангелът Господен й рече: Върни се при господарката си, и покори се под властта й {Еврейски: Ръцете й.}.

10 E l ángel del Señor añadió: “Multiplicaré de tal manera tu descendencia que no se podrá contar por su multitud.”

Ангелът Господен тоже й рече: Ще преумножа потомството ти, до толкоз, че да не може да се изброи, поради <своето> множество.

11 E l ángel del Señor le dijo además: “Has concebido Y darás a luz un hijo; Y le llamarás Ismael, Porque el Señor ha oído tu aflicción.

После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил {Т.е., когото слуша Бог.}, защото Господ чу скръбта ти.

12 El será hombre indómito como asno montés; Su mano será contra todos, Y la mano de todos contra él, Y habitará separado de todos sus hermanos.”

Той ще бъде между човеците, като див осел; <ще дига> ръката си против всекиго и всеки <ще дига> ръката си против него; и той ще живее независим от всичките си братя.

13 A gar llamó el nombre del Señor que le había hablado: “Tú eres un Dios que ve ”; porque dijo: “¿Estoy todavía con vida después de ver a Dios? ”

Тогава Агар даде на Господа, Който й говореше, това име: Ти си Бог, Който вижда; защото рече: Не видях ли аз тук Онзи, Който ме вижда?

14 P or eso se llamó a aquel pozo Beer Lajai Roi (pozo del Viviente que me ve), el cual está entre Cades y Bered.

Затова, тоя кладенец се наименува Вир-лахай-рои {Т.е., Кладенецът на Живия, Който ме вижда.}; ето той е между Кадис и Варад.

15 A gar le dio un hijo a Abram, y Abram le puso el nombre de Ismael al hijo que Agar le había dado.

И Агар роди син на Аврама; и Аврам наименува сина си, роден от Агар, Исмаил.

16 A bram tenía ochenta y seis años cuando Agar dio a luz a Ismael.

А Аврам беше на осемдесет и шест години когато Агар му роди Исмаила.