Génesis 8 ~ Битие 8

picture

1 E ntonces Dios se acordó de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca. Y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.

Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.

2 L as fuentes del abismo y las compuertas del cielo se cerraron, y se detuvo la lluvia del cielo.

Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.

3 L as aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido.

Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.

4 Y en el día diecisiete del mes séptimo, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.

5 L as aguas fueron decreciendo lentamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.

Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.

6 D espués de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;

7 y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta ver que se secaran las aguas sobre la tierra.

и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам додето пресъхнаха водите на земята.

8 D espués envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra.

Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.

9 P ero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе <още> по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.

10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

11 H acia el atardecer la paloma regresó a él, trayendo en su pico una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.

И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, <имаше> в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.

12 E speró aún otros siete días y envió de nuevo la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé Sale del Arca

След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.

13 Y aconteció que en el año 601 de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y vio que la superficie de la tierra estaba seca.

В шестстотин и първата година <на Ноевия живот>, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.

14 E n el mes segundo, el día veintisiete del mes, la tierra estaba seca.

А на двадесет и седмия ден от втория месец земята <съвършено> изсъхна.

15 E ntonces dijo Dios a Noé:

Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:

16 Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.

17 S aca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”

Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.

18 S alió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.

Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;

19 T ambién salieron del arca todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, cada uno según su especie.

излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята, според родовете си.

20 E ntonces Noé edificó un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.

И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряния на олтара;

21 E l Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: “Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud. Nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

и Господ помириса сладко благоухание; И рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо, както сторих.

22 M ientras la tierra permanezca, La siembra y la siega, El frío y el calor, El verano y el invierno, El día y la noche, Nunca cesarán.”

Доде съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.