1 ¶ Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y cesaron las aguas.
Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.
2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.
Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.
3 Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.
Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.
4 ¶ Y reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo; en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cabezas de los montes.
Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.
6 ¶ Y fue, que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho,
После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;
7 y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам додето пресъхнаха водите на земята.
8 E nvió también de sí a la paloma, para ver si las aguas se habían aliviado de sobre la faz de la tierra;
Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
9 y no halló la paloma donde reposar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Y él extendió su mano y la tomó, la metió consigo en el arca.
Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе <още> по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.
10 Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.
А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
11 Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su boca; y entendió Noé que las aguas se habían aliviado de sobre la tierra.
И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, <имаше> в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.
12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.
След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.
13 ¶ Y fue, que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba seca.
В шестстотин и първата година <на Ноевия живот>, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.
14 Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
А на двадесет и седмия ден от втория месец земята <съвършено> изсъхна.
15 ¶ Y habló Dios a Noé diciendo:
Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:
16 S al del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.
17 T odos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
18 E ntonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;
19 T odos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята, според родовете си.
20 ¶ Y edificó Noé un altar al SEÑOR y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряния на олтара;
21 Y olió el SEÑOR olor de reposo; y dijo el SEÑOR en su corazón: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su niñez; ni volveré más a herir toda cosa viva, como he hecho.
и Господ помириса сладко благоухание; И рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо, както сторих.
22 T odavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.
Доде съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.