1 O h SEÑOR, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4: 31. 1 Лет. 2: 6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.
2 E ntre mi oración en tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
3 P orque mi alma está harta de males, y mi vida llega al Seol.
Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.
4 S oy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza;
Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
5 l ibrado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
6 M e has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
7 S obre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
8 H as alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré.
Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
9 M is ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos.
Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
10 ¶ ¿Harás tú milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah.)
На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат <и> ще Те хвалят? (Села).
11 ¿ Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu verdad en el infierno?
В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в <мястото на> погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26: 6.} верността Ти?
12 ¿ Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?
Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти <дела>, И правдата Ти в земята на забравените?
13 M as yo a ti he clamado, oh SEÑOR; y de mañana te previno mi oración.
Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
14 ¿ Por qué, oh SEÑOR, desechas mi alma? ¿Por qué escondes tu rostro de mí?
Господи, защо отхвърляш душата ми? <Защо> криеш лицето Си от мене?
15 Y o soy pobre y menesteroso; desde la juventud he llevado tus temores, he estado medroso.
От младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, <и> в изумление съм.
16 S obre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
17 M e han rodeado como aguas de continuo; me han cercado a una.
Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
18 H as alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla.
Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.