Proverbios 8 ~ Притчи 8

picture

1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?

Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?

2 E n los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;

Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;

3 e n el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:

Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:

4 O h hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.

Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.

5 E ntended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.

Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце

6 O íd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.

Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си <да произнеса> правото.

7 P orque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.

Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.

8 E n justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.

Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.

9 T odas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.

Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.

10 R ecibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.

Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.

11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.

12 Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.

13 E l temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.

14 C onmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.

15 P or mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.

Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.

16 P or mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.

17 Y o amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.

Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 L as riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.

Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.

19 M ejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.

20 P or vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;

Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,

21 p ara hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.

За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.

22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.

Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.

23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.

От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.

24 A ntes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas.

Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.

25 A ntes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada;

Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,

26 n o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.

Докато <Господ> още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.

27 C uando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.

28 c uando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;

Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,

29 c uando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;

Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.

30 c on él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

Тогава аз бях при Него, <като> майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.

31 T engo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.

Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми <бе> с човешки чада.

32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.

33 E scuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.

Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 B ienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.

Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,

35 P orque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.

Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;

36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.