1 ¶ ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
2 E n los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
3 e n el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 O h hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 E ntended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 O íd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си <да произнеса> правото.
7 P orque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 E n justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 T odas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 R ecibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 ¶ Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 E l temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 C onmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
15 P or mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 P or mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 Y o amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 L as riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 M ejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 P or vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 p ara hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 ¶ El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
24 A ntes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas.
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 A ntes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
26 n o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
Докато <Господ> още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 C uando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 c uando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 c uando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 c on él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Тогава аз бях при Него, <като> майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 T engo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми <бе> с човешки чада.
32 ¶ Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 E scuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 B ienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
35 P orque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.