Proverbs 8 ~ Притчи 8

picture

1 D oth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?

2 S he standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;

3 S he crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:

4 U nto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.

5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце

6 H ear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си <да произнеса> правото.

7 F or my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.

8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.

9 T hey are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.

10 R eceive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.

11 F or wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.

12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.

13 T he fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.

14 C ounsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.

15 B y me kings reign, and princes decree justice.

Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.

16 B y me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.

17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 R iches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.

19 M y fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,

21 T hat I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.

22 T he Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.

23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.

24 W hen there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.

25 B efore the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,

26 W hile as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

Докато <Господ> още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.

27 W hen he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.

28 W hen he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,

29 W hen he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.

30 T hen I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

Тогава аз бях при Него, <като> майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.

31 R ejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми <бе> с човешки чада.

32 N ow therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.

33 H ear instruction, and be wise, and refuse it not.

Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 B lessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,

35 F or whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.

Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;

36 B ut he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.