Isaiah 32 ~ Исая 32

picture

1 B ehold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

Ето, един цар ще царува с правда, И началници ще управляват с правосъдие;

2 A nd a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

И всеки човек <от тях> ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.

3 A nd the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.

4 T he heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.

5 T he vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;

6 F or the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.

7 T he instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.

8 B ut the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.

9 R ise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуйте думата ми, вие безгрижни дъщери;

10 M any days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.

11 T remble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

Треперете, вие охолни; смутете се, вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си <с вретище>.

12 T hey shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.

13 U pon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;

14 B ecause the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,

15 U ntil the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

Докато Духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.

16 T hen judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.

17 A nd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Правдата ще издействува мир; И сетнината на правдата ще бъде покой и увереност до века.

18 A nd my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.

19 W hen it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

Но ще пада градушка върху падащия лес {Т.е., Асирийците.}; И градът съвсем ще се сниши.

20 B lessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат <навред> нозете на вола и на осела!