Amos 2 ~ Амос 2

picture

1 T hus saith the Lord; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

Така казва Господ: Поради три престъпления на Моав, Да! поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото изгори костите на едомския цар та станаха вар;

2 B ut I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:

Но аз ще изпратя огън върху Моава, Та ще изпояде палатите на Кариот; И Моав ще умре всред метеж, Всред силни викания, и всред тръбен звук;

3 A nd I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the Lord.

И ще изтребя съдията отсред него, И заедно с него ще убия всичките му първенци, казва Господ.

4 T hus saith the Lord; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the Lord, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

Така казва Господ: Поради три престъпления на Юда, Да, поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото отхвърлиха закона на Господа, И не опазиха повелението Му, И идолите, след които ходиха бащите им, Ги заблудиха;

5 B ut I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

Но аз ще изпратя огън върху Юда, Та ще изпояде палатите на Ерусалим.

6 T hus saith the Lord; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;

Така казва Господ: Поради три престъпления на Израиля, Да! поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото продадоха праведния за пари, И немощния за един чифт обуща;

7 T hat pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:

Те ожидат <да видят> земен прах на главата {Знак на жалеене поради угнетение.} на сиромасите, И извръщат пътя на кротките; И син и баща му ходят при същата девица, Та омърсяват светото Ми име;

8 A nd they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

Още при всеки жертвеник си лягат на заложени дрехи, И в капищата на боговете си пият вино <купено с парите> на <несправедливо> глобяваните.

9 Y et destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

Но аз изтребих пред тях аморееца, Чиято височина бе, като височината на кедрите, И който бе як като дъбовете; При все това, съсипах плода му изотгоре И корените му изотдолу.

10 A lso I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Още Аз ви възведох из Египетската земя, И ви развеждах четиридесет години през пустинята, За да наследите земята на аморейците.

11 A nd I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the Lord.

И въздигнах от синовете ви пророци, И от юношите ви назореи. Не е ли така, израилтяни? казва Господ.

12 B ut ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

А вие напоявахте назореите с вино, И заповядвахте на пророците Като им казвахте: Да не пророкувате.

13 B ehold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

Ето, Аз ще ви притисна на мястото ви, Както притиска кола пълна със снопи.

14 T herefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

Бързината ще се изгуби от скороходеца, И якият не ще уякчи силата си, И юначният няма да избави живота си;

15 N either shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.

Стрелецът не ще може да устои, Нито бързоногият да избегне, Нито конникът да избави живота си;

16 A nd he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord.

И доблестният между юнаците Гол ще побегне в оня ден, казва Господ.