Micah 6 ~ Михей 6

picture

1 H ear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

Слушайте сега що казва Господ. Стани, <ми казва Той>, съди се пред планините, И нека чуят хълмите гласа ти, <като им кажеш>:

2 H ear ye, O mountains, the Lord 's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Планини, и вие, твърди основи на земята, Слушайте спора Господен; Защото Господ има спор с людете си, И ще се съди с Израиля.

3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

Люде Мои, що ви сторих? И с какво ви досадих? Заявявайте против Мене.

4 F or I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

Защото Аз ви възведох из Египетската земя, Избавих ви от дома на робството, И пратих пред вас Моисея, Аарона, и Мариам.

5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the Lord.

Люде мои, спомнете си сега какво намеряваше моавският цар Валак, И какво му отговори Валаам Веоровият син; <Спомнете си всичко станало> между Ситим и Галгал, За да познаете справедливите дела Господни.

6 W herewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

С какво да дойда пред Господа, И се поклоня пред Всевишния Бог? Да дойда ли пред Него с всеизгаряния, С едногодишни телци?

7 W ill the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

Ще благоволи ли Господ в хиляди овни, <Или> в десетки хиляди реки от масло? Да дам ли първородния си за престъплението си, Плода на утробата си за греха на душата си?

8 H e hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

Той ти е показал, човече, що е доброто; И какво иска Господ от тебе Освен да вършиш праведното, да обичаш милост, И да ходиш смирено със своя Бог?

9 T he Lord 's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

Гласът Господен вика към града, И мъдрият <човек> ще се бои от името Ти; Слушайте тоягата и Онзи, Който я е определил.

10 A re there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

Намират ли се още съкровищата <спечелени> с нечестие В дома на нечестивия, И омразната недостатъчна мярка?

11 S hall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

Да оправдая ли <града> гдето има неверни везни И мешец с измамливи грамове?

12 F or the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

Защото богаташите му са пълни с насилие, Жителите му лъжат, И езикът им в устата им е измамлив.

13 T herefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

Затова и Аз като те поразих с люта рана, Ще те запустя поради греховете ти.

14 T hou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

Ще ядеш, но няма да се насищаш, И гладуването ти <ще остане> във вътрешностите ти; Ще прибереш <стоките си>, но няма да <ги> отнесеш, И каквото отнесеш ще го предам на меч.

15 T hou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

Ти ще сееш, но няма да жънеш, Ще изстискаш маслини, Но няма да се мажеш с масло, <Ще изстискаш> <и> гроздовата беритба, Но няма да пиеш вино.

16 F or the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

Защото се опазват повеленията на Амрия, И всичките дела на Ахаавовия дом, И ходите по техните мъдрувания; Затова ще те предам на погибел, И жителите ти на подсвиркване; И вие ще носите укора <произнесен> против людете Ми.