1 B ehold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
Ето, хубава си, любезна моя; ето хубава си; Очите ти под булото са <като> гълъбови; Косите ти са като стадо кози Налягали по Галаадската планина;
2 T hy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Зъбите ти са като стадо <ново>-стрижени овце< >Възлизащи от къпането; Те са всички като близнета {Или: Чифтове.}, И не липсва ни един между тях;
3 T hy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
Устните ти са като червена прежда, И устата ти прекрасни; Челото ти под булото е Като част от нар;
4 T hy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
Шията ти е като Давидова кула Съградена за оръжейница, Гдето висят хиляда щитчета. - Всички щитове на силни мъже;
5 T hy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
Двете ти гърди са като две сърнета близнета, Които пасат между кремовете.
6 U ntil the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
Догде повее дневният хладен ветрец и побягнат сенките Аз ще отида в планините на смирната и в хълма на ливана.
7 T hou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Ти си все красива, любезна моя; И недостатък няма в тебе.
8 C ome with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
Дойди с мене от Ливан, невесто, С мене от Ливан; Погледни от върха на Амана, От върха на Санир и на Ермон, От леговищата на лъвовете, от планините на рисовете.
9 T hou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
Пленила си сърцето ми, сестро моя, невесто, Пленила си сърцето ми с един <поглед> от очите си, С една огърлица на шията си.
10 H ow fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
Колко е хубава твоята любов, сестро моя, невесто! Колко по-добра е от виното твоята любов, И благоуханието на твоите масла от всякакъв вид аромати!
11 T hy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
От устните ти, невесто, капе мед <като> от пита; Мед и мляко има под езика ти; И благоуханието на дрехите ти е като миризмата на Ливан.
12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
Градина затворена е сестра ми, невестата, Извор затворен, източник запечатан.
13 T hy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
Твоите издънки са рай от нарове С отборни плодове, кипър с нард,
14 S pikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
Нард и шафран, тръстика и канела, С всичките дървета <доставящи благоухания като> ливан, Смирна и алой, с всичките най-изрядни аромати.
15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
Градински извор си ти, Кладенец с текуща вода, и поточета от Ливан.
16 A wake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
Събуди се, северни ветре, и дойди южни, Повей в градината ми, за да потекат ароматите й. Нека дойде възлюбеният ми в градината си И яде изрядните си плодове.