1 Corinthians 13 ~ 1 Коринтяни 13

picture

1 T hough I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.

2 A nd though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

И ако имам пророческа <дарба>, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

3 A nd though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

И ако раздам всичкия си имот за прехрана на <сиромасите>, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.

4 C harity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

Любовта дълго търпи <и> е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,

5 D oth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

6 R ejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,

7 B eareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

8 C harity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

Любовта никога не отпада; <другите дарби>, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.

9 F or we know in part, and we prophesy in part.

Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме;

10 B ut when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

11 W hen I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.

12 F or now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Защото сега виждаме <нещата> неясно, като в огледало, а тогава <ще ги видим> лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.

13 A nd now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.