Titus 3 ~ Тит 3

picture

1 P ut them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да <ги> слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,

2 T o speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

да не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всичките човеци.

3 F or we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Защото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.

4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,

5 N ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, <сиреч>, новорождението и обновяването на Светия Дух,

6 W hich he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,

7 T hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

та, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.

8 T his is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.

9 B ut avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.

10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,

11 K nowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.

12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

Когато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.

13 B ring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.

14 A nd let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

Нека се учат и нашите да се упражняват старателно в <такива> добри дела, за да не бъдат безплодни, в <посрещане> необходимите нужди.

15 A ll that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Поздравяват те всички, които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви.