1 R emind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да <ги> слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
2 o f no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
да не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всичките човеци.
3 f or we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;
Защото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.
4 a nd when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
5 ( not by works that in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, <сиреч>, новорождението и обновяването на Светия Дух,
6 w hich He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,
7 t hat having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
та, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.
8 S tedfast the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works -- who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
9 a nd foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.
А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.
10 A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,
11 h aving known that he hath been subverted who such, and doth sin, being self-condemned.
като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
Когато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
13 Z enas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.
14 a nd let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Нека се учат и нашите да се упражняват старателно в <такива> добри дела, за да не бъдат безплодни, в <посрещане> необходимите нужди.
15 S alute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace with you all!
Поздравяват те всички, които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви.