1 R emind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
Ricorda loro che siano sottomessi ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,
2 o f no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
che non dicano male di nessuno, che non siano litigiosi, che siano miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini.
3 f or we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;
Perché anche noi un tempo eravamo insensati, ribelli, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella cattiveria e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.
4 a nd when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
Ma quando la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore per gli uomini sono stati manifestati,
5 ( not by works that in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
egli ci ha salvati non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e del rinnovamento dello Spirito Santo,
6 w hich He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
che egli ha sparso abbondantemente su di noi per mezzo di Cristo Gesù, nostro Salvatore,
7 t hat having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
affinché, giustificati dalla sua grazia, diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.
8 S tedfast the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works -- who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Certa è quest’affermazione, e voglio che tu insista con forza su queste cose, perché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di dedicarsi a opere buone. Queste cose sono buone e utili agli uomini.
9 a nd foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.
Ma quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese e alle dispute intorno alla legge, evitale, perché sono inutili e vane.
10 A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
Ammonisci l’uomo settario una volta e anche due; poi evitalo,
11 h aving known that he hath been subverted who such, and doth sin, being self-condemned.
sapendo che un tale uomo è traviato e pecca, condannandosi da sé. Ultime raccomandazioni
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
Quando ti avrò mandato Artemas o Tichico, fa’ il possibile per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passarci l’inverno.
13 Z enas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro niente.
14 a nd let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Imparino anche i nostri a dedicarsi a opere buone per provvedere alle necessità, affinché non stiano senza portar frutto.
15 S alute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace with you all!
Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!