2 Timothy 2 ~ 2 Timoteo 2

picture

1 T hou, therefore, my child, be strong in the grace that in Christ Jesus,

Tu dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,

2 a nd the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;

e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

3 t hou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;

Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.

4 n o one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;

Nessuno, prestando servizio come soldato, s’immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

5 a nd if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;

Allo stesso modo quando uno lotta come atleta non riceve la corona, se non ha lottato secondo le regole.

6 t he labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;

Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad avere la sua parte dei frutti.

7 b e considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.

Considera quel che dico, perché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.

8 R emember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,

Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, della stirpe di Davide, secondo il mio vangelo,

9 i n which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;

per il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata.

10 b ecause of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that in Christ Jesus, with glory age-during.

Ecco perché sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.

11 S tedfast the word: For if we died together -- we also shall live together;

Certa è quest’affermazione: se siamo morti con lui, con lui anche vivremo;

12 i f we do endure together -- we shall also reign together; if we deny, he also shall deny us;

se abbiamo costanza, con lui anche regneremo;

13 i f we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.

se lo rinnegheremo anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. Avvertimento contro l’empietà

14 T hese things remind of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;

Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole; esse non servono a niente e conducono alla rovina chi le ascolta.

15 b e diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;

Sfòrzati di presentare te stesso davanti a Dio come un uomo approvato, un operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità.

16 a nd the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,

Ma evita le chiacchiere profane, perché quelli che le fanno avanzano sempre più nell’empietà

17 a nd their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,

e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; tra questi sono Imeneo e Fileto,

18 w ho concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;

uomini che hanno deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

19 s ure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, `The Lord hath known those who are His,' and `Let him depart from unrighteousness -- every one who is naming the name of Christ.'

Tuttavia il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall’iniquità chiunque pronuncia il nome del Signore ».

20 A nd in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:

In una grande casa non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche vasi di legno e di terra; e gli uni sono destinati a un uso nobile e gli altri a un uso ignobile.

21 i f, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,

Se dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.

22 a nd the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;

Fuggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.

23 a nd the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,

Evita inoltre le dispute stolte e insensate, sapendo che generano contese.

24 a nd a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,

Il servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente.

25 i n meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,

Deve istruire con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità,

26 a nd they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.

in modo che, rientrati in se stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.